Register | Log-in

> Help

Japanese Colloquialisms

1
Japanese Colloquialisms
Rkenton61
2023-02-26 12:04:57
Just ran into a new one.

Yarn Weaving

Not sure, but in English, weaving yarns is about telling tall tales or intricate lies. Anyone have any other thoughts on this expression?
Yarn Weaving ?
truc1979
2023-02-28 13:25:47
No idea.
Do you have the context? In which subtitles have you seen that?
Maybe it could be due to multi-translations (ie Japanese -> Chinese -> Englsih), thus being a Chinese expression?
Yran weaving context
Rkenton61
2023-02-28 17:26:27
Juq-023 little after 21 minutes into the video it's used.

246
00:21:28,640 --> 00:21:36,340
Don't do that.

247
00:21:36,640 --> 00:21:38,340
yarn weaving also drink.

248
00:21:38,650 --> 00:21:41,630
Mom knows I don't drink much, right?

and again...

390
00:36:57,000 --> 00:37:00,690
It's really very big.

391
00:37:01,000 --> 00:37:03,680
yarn weaving

392
00:37:04,980 --> 00:37:06,670
Yes.
Yarn Weaving = Saori
truc1979
2023-02-28 18:57:34
Hi,
I've found Chinese subtitles:

248
00:21:34,060 --> 00:21:37,730
别这样啊纱织也喝

 => Yarn
 => To weave

However, 纱织 is the Chinese transcription of 沙織 ("Saori" in Japanese).

In this context, Saori seems to be the name of the man's wife.
Thanks.
Rkenton61
2023-02-28 20:19:11
Ah yes, that does make sense.

Now some explain 'Airplane Cup' to me. Guys compare sex with a woman, and the woman, as an airplane cup.

Do they use an actual cup when they don't have a woman?
Re:
Mushroom
2023-03-01 03:04:19
In other words, it is wordplay.  And that is something the Japanese do quite a lot.
One of my favorite examples of this is the singer Kyu Sakamoto.  His actual name was Hisashi Sakamoto, but when written Hisashi is "九 ", which is also an alternate way to write the number 9.  And as he was the ninth child born to his parents, that stuck as his nickname.
Re:
ptu73
2023-07-02 04:09:30
"]Airplane cup"It is a male toy that imitates female genital organs, which is very common in Japan and also sold in China!
" />
More than 800 people conducted experiments at the Jesbond laboratory;
" />
Max Noise:60
‘Aircraft Cup’ Telescopic Travel:30mm
hahaha~
Re:
ptu73
2023-07-02 04:28:37
248
00:21:34,060 --> 00:21:37,730
别这样啊  纱织也喝

About "别这样啊  纱织也喝",Chinese audience, understandable;
But when translated into English, misunderstandings can easily arise.

248
00:21:34,060 --> 00:21:37,730
别这样啊 ! 纱织也喝一点吧!
If translated into Chinese, it would be even better.

248
00:21:34,060 --> 00:21:37,730
Don't do this! Why don't you drink some of the yarn weaving
old news.
Rkenton61
2023-07-02 04:46:34
Got the airplane cup meaning through contextual means. Saori (Yarn weaving), woman's name/nickname as it turns out (Thanks, Truc)

Thanks anyway,

RK
Re:
ptu73
2023-07-02 04:49:10
     yarn   =   yarn weaving           =  纱织(紗織)  =     Saori
subtitles   -  machine translation   -     Chinese      -  Japanese Pinyin
                                                 Chinese traditional 
1