Register | Log-in

Chinese subtitles for [SSIS-602] - the Robbery Who Entered Our House Yesterday Was My Brother-in-Law Who Had Been Laid Off, Covered in Debt, and Had Been Running Away From Black Money for a Year. Saki Okuda (2022)

Summary

[SSIS-602] - the Robbery Who Entered Our House Yesterday Was My Brother-in-Law Who Had Been Laid Off, Covered in Debt, and Had Been Running Away From Black Money for a Year. Saki Okuda (2022)
  • Created on: 2025-09-16 20:40:34
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssis_602_the_robbery_who_entered_our_house_yesterd__57681-20250923204034.zip    (17.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSIS-602 - Chinese
Not specified
Yes
SSIS-602.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:58,840 --> 00:01:02,690
是啊 虽然在同学当中
不算是最优秀的

9
00:01:03,720 --> 00:01:06,070
-但是工作也不错 -是啊

10
00:01:06,510 --> 00:01:10,370
我只在家里给你做暖和饭菜
我也很幸福哦

11
00:01:11,710 --> 00:01:13,170
我也是

12
00:01:13,770 --> 00:01:15,020
-那我走了 -路上小心

13
00:02:14,460 --> 00:02:16,110
马上就杀了你

14
00:02:17,630 --> 00:02:19,180
钱放在哪里

15
00:02:40,360 --> 00:02:41,330
打开啊

16
00:03:01,800 --> 00:03:03,200
那封信是什么东西

17
00:03:20,040 --> 00:03:20,890
这是什么啊

18
00:03:24,470 --> 00:03:26,720
只有这么一点啊

19
00:03:33,980 --> 00:03:35,630
没办法啊

20
00:03:36,310 --> 00:03:40,360
-那么 试试这里呢 -不要

21
00:03:42,020 --> 00:03:45,180
喂 不要叫啊 闭嘴啊

22
00:03:48,050 --> 00:03:53,600
喂 让我爽一把吧
我到时候就回去

23
00:03:56,110 --> 00:03:56,760


24
00:03:57,980 --> 00:03:59,220
快点脱了

25
00:04:00,830 --> 00:04:02,580
快点啊

26
00:04:04,550 --> 00:04:07,300
你就是孝助吧

27
00:04:09,920 --> 00:04:14,480
你一开始就问保险柜在哪里

28
00:04:16,480 --> 00:04:20,130
我老公家里
只有他知道保险柜

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments