Spanish subtitles for Debbie Does Dallas (1978)
Summary
- Created on: 2024-10-25 20:41:27
- Modified on: 2026-03-07 20:37:01
- Language:
Spanish
- Ratings: Rate it!
- Duration: 01:23:58
- Comments: 0
Download
Filename:
debbie_does_dallas__22726-20260307203701-es.zip
(16.6 KB)
Downloads:
Thanks:
6 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Debbie Does Dallas (1978)
Duration:
01:23:58
Is only a draft:
No
Archive content:
Debbie Does Dallas (1978)_ESP.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:00:46,080 --> 00:00:49,200
Mis padres no quieren que me vaya,
no les gusta la idea.
9
00:00:49,200 --> 00:00:51,330
Y si voy, tengo que pagarme
yo el billete…
10
00:00:51,340 --> 00:00:53,200
Mi madre lo llama “burlesque”
al aire libre.
11
00:00:53,210 --> 00:00:54,990
¿Os lo podéis creer?
12
00:00:55,490 --> 00:00:57,820
Si yo hubiera ganado, mis padres
estarían encantados…
13
00:00:58,180 --> 00:00:59,960
Pero no ganaste, Lisa.
14
00:01:00,880 --> 00:01:02,300
Debbie, ¿qué vas a hacer?
15
00:01:02,310 --> 00:01:03,670
Conseguir la pasta rápido.
16
00:01:03,670 --> 00:01:05,900
- ¿Cuándo deberías irte?
- En dos semanas.
17
00:01:05,910 --> 00:01:08,290
¡No es suficiente tiempo para
conseguir esa cantidad!
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,080
Pues supongo que habrá
que pensar en algo…
19
00:02:03,790 --> 00:02:07,510
Creo que no podré ir a Texas
dentro de dos semanas…
20
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
Deberíamos ayudar todas
a recaudar la pasta.
21
00:02:13,710 --> 00:02:1
00:00:46,080 --> 00:00:49,200
Mis padres no quieren que me vaya,
no les gusta la idea.
9
00:00:49,200 --> 00:00:51,330
Y si voy, tengo que pagarme
yo el billete…
10
00:00:51,340 --> 00:00:53,200
Mi madre lo llama “burlesque”
al aire libre.
11
00:00:53,210 --> 00:00:54,990
¿Os lo podéis creer?
12
00:00:55,490 --> 00:00:57,820
Si yo hubiera ganado, mis padres
estarían encantados…
13
00:00:58,180 --> 00:00:59,960
Pero no ganaste, Lisa.
14
00:01:00,880 --> 00:01:02,300
Debbie, ¿qué vas a hacer?
15
00:01:02,310 --> 00:01:03,670
Conseguir la pasta rápido.
16
00:01:03,670 --> 00:01:05,900
- ¿Cuándo deberías irte?
- En dos semanas.
17
00:01:05,910 --> 00:01:08,290
¡No es suficiente tiempo para
conseguir esa cantidad!
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,080
Pues supongo que habrá
que pensar en algo…
19
00:02:03,790 --> 00:02:07,510
Creo que no podré ir a Texas
dentro de dos semanas…
20
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
Deberíamos ayudar todas
a recaudar la pasta.
21
00:02:13,710 --> 00:02:1
◀◀◀ Back to movie page










• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation
• Comments: