Register | Log-in

English subtitles for I'm Yours to Take (1978)

Summary

I'm Yours to Take (1978)
  • Created on: 2024-10-21 14:35:52
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    1
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 1
  • Reliability score:

Download

i_m_yours_to_take__22685-20241021143552-en.zip    (3.3 KB)
  146 downloads
  10 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

I'm Yours to Take (1978)
Not specified
No
Je suis a prendre (1978).srt
• Comments:
74 min; great subtitles :)
8
00:07:51,460 --> 00:07:52,820
Are you okay, Bruno?

9
00:07:59,860 --> 00:08:00,860
Stop!

10
00:08:06,330 --> 00:08:07,840
How are you doing?

11
00:08:07,965 --> 00:08:12,440
Oh, that's good.

12
00:08:12,780 --> 00:08:13,900
I came here, huh?

13
00:08:15,840 --> 00:08:16,840
Again !

14
00:08:19,670 --> 00:08:21,040
Ah, Bruno, I'm happy.

15
00:08:21,620 --> 00:08:22,620
It's been a long time.

16
00:08:27,655 --> 00:08:30,100
How are you at home?

17
00:08:31,180 --> 00:08:49,720
Hello Mrs.

18
00:08:50,580 --> 00:08:52,180
Did you have a good night?

19
00:08:58,740 --> 00:08:59,740
My name is Maggie.

20
00:09:58,410 --> 00:09:59,490
The stable, over there, on the left.

21
00:10:00,540 --> 00:10:01,940
Is your horse ready, ma'am?

22
00:10:01,941 --> 00:10:02,941
Tell me.

23
00:10:02,980 --> 00:10:04,220
They call me Ralph, ma'am.

24
00:10:04,660 --> 00:10:05,660
Good, Ralph.

25
00:10:05,920 --> 00:10:07,300
Do you know where sir has gone?

26
00:10:07,750 --> 00:10:09,800

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

1

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments

2024-10-21 21:17:33
Nochvemobadge
Sorry, but it's a mess. It's full of timeline errors (the first sentence is printed for 3 minutes), there are non-existent phrases in the dialogue, and the French names of the characters are all wrong... Did you bother to proofread it before uploading it? Thanks for the effort, though.