Register | Log-in

Chinese subtitles for Sceneggiata napoletana (1994)

Summary

Sceneggiata napoletana (1994)
  • Created on: 2024-09-20 08:32:16
  • Modified on: 2026-01-31 19:40:26
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 01:20:58
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

sceneggiata_napoletana__22187-20260131194026-zh.zip    (21.1 KB)
  223 downloads
  7 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Sceneggiata napoletana (1994)_AI-Enhanced
01:20:58
No
Sceneggiata Napoletana (1994).ZH.srt
Duration: 01:20:58

• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation

• Comments:
Original work by hoonkies. Rigorous manual transcription correcting the challenging Neapolitan Dialect. Fixes numerous errors in existing/AI versions. Includes re-crafted ENG & CHS translations.
8
00:01:09,547 --> 00:01:15,427
遵循歌舞剧一贯的极简与质朴风格,
我们在此拉开帷幕,而不列出任何演职人员名单。

9
00:01:15,547 --> 00:01:17,947
祝观影愉快!

10
00:01:33,267 --> 00:01:38,187
♪ "Torna Maggio" - 那不勒斯经典音乐 ♪

11
00:01:47,027 --> 00:01:51,147
♪玫瑰!多美的玫瑰!♪

12
00:01:51,307 --> 00:01:56,347
♪五月归来了!♪

13
00:01:58,747 --> 00:02:01,427
♪闻闻这些美丽花朵的芬芳……♪

14
00:02:01,627 --> 00:02:05,907
- 您好,有什么需要?
- 我想找乔尔达诺先生。

15
00:02:13,353 --> 00:02:15,993
爸爸,有位先生说是您的朋友。

16
00:02:33,707 --> 00:02:39,187
文森佐!天哪,文森佐!
这一晃过去多少年了?

17
00:02:41,627 --> 00:02:45,347
文森佐,快坐,快坐!

18
00:02:50,427 --> 00:02:53,267
- 爸爸,我去煮咖啡。
- 好,去吧,去吧!

19
00:02:54,867 --> 00:02:56,867
跟我说说,文森佐?

20
00:02:57,307 --> 00:03:00,347
我也没什么可说的,托托。二十年的牢狱之灾啊。

21
00:03:00,587 --> 00:03:04,947
但都过去了。你跟我说说,我的吉纳里诺怎么样?

22
00:03:05,187 --> 00:03:07,147
哎,长成大小伙子了。

23
00:03:07,387 --> 00:03:09,067
- 看到那个金发的小伙子了吗?
- 嗯。

24
00:03:09,187 --> 00:03:12,707
- 那个是他媳妇,吉纳里诺结婚了。
- 啊,结婚了,是吗?

25
00:03:12,827 --> 00:03:14,347
他挺好的。

26
00:03:14,587 --> 00:03:18,667
托托,你按我说的做了吗?还是跟他说起过我?

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments