Register | Log-in

Hungarian subtitles for NotMyGrandpa: Side Effects Mae Include (2022)

Summary

NotMyGrandpa: Side Effects Mae Include (2022)
  • Created on: 2025-12-24 23:12:30
  • Language: Hungarian
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 00:42:22
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

notmygrandpa_side_effects_mae_include__77804-20251224231230.zip    (6.7 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NotMyGrandpa: Side Effects Mae Include
00:42:22
Yes
NotMyGrandpa Mae Milano Side Effects Mae Include-hu.srt
Duration: 00:42:22

Found somewhere / Not mine
• Human transcription / I did it myself
Quality not known / Unchecked
• Sync precision is <= 1.0s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)

• Comments:
ORG: Freejack, TRANSLATED BY: subtitlecat
2
00:01:24,193 --> 00:01:25,055
Hé!

3
00:01:26,018 --> 00:01:28,425
Még mindig a repülőtéren ragadtatok?

4
00:01:29,404 --> 00:01:32,004
Ó, istenem! Ez annyira bosszantó.

5
00:01:32,512 --> 00:01:34,001
Tetszett kérni őket

6
00:01:34,001 --> 00:01:35,660
nézd meg, meddig tart?

7
00:01:37,620 --> 00:01:38,515
Szar!

8
00:01:39,715 --> 00:01:42,780
Szóval mit tegyek? Kell-e
csak menj a nagypapához nélküled?

9
00:01:42,805 --> 00:01:44,526
Vagy várjak rátok?

10
00:01:45,800 --> 00:01:47,460
még mennem kéne?

11
00:01:51,160 --> 00:01:52,321
Oké, csak szeretem igazán a vágyat

12
00:01:52,321 --> 00:01:55,117
ti jöhettek, de rendben van.

13
00:01:55,142 --> 00:01:58,649
Úgy értem, izgatott vagyok, hogy látom a nagypapát,
Még mindig nagyon szeretnék menni.

14
00:02:01,216 --> 00:02:03,266
Kicsim, nem mondod?
nekem bármiről

15
00:02:03,291 --> 00:02:04,850
ez annyira bosszantó.

16
00:02:09,480 --> 00:02:12,441
Rendben, ha egyszer megkapod

17
00:02:12,441 --> 00:02:13,881
itt prób

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments