Register | Log-in

English subtitles for MomSwap: Seeding For A New Generation (2024)

Summary

MomSwap: Seeding For A New Generation (2024)
  • Created on: 2026-01-16 18:44:53
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    1
    Rate it!
  • Duration: 00:01:47
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

momswap_seeding_for_a_new_generation__79021-20260116184453.zip    (1.6 KB)
  28 downloads
  2 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

TRAILER - English (CC): [MomSwap] Seeding For A New Generation
00:01:47
No
MomSwap.EllieTay.AnyaOlsen.NickyRebel.JimmyMichaels.Seeding-For-A-New-Generation.trailer.en.srt
Duration: 00:01:47

• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
No translation (original language)

• Comments:
WARNING: This is just a trailer!

SDH
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
Created by <font color="#00ff00">Freejack</font>
[MYLF intro, deep bass sound]

2
00:00:07,120 --> 00:00:10,653
♫ MomSwap intro ♫

3
00:00:12,910 --> 00:00:14,130
How's Nikki doing?

4
00:00:14,237 --> 00:00:16,145
- He is doing good.
- Yeah?

5
00:00:16,158 --> 00:00:17,798
Yeah, but you know what I want?

6
00:00:18,290 --> 00:00:18,990
What?

7
00:00:19,070 --> 00:00:20,850
I want a grandson or a granddaughter.

8
00:00:20,863 --> 00:00:22,323
I can still get pregnant.

9
00:00:22,543 --> 00:00:23,176
Yeah?

10
00:00:23,543 --> 00:00:24,080
So?

11
00:00:24,250 --> 00:00:25,210
I can, too.

12
00:00:25,275 --> 00:00:29,169
What if we take matters into our hands?

13
00:00:29,550 --> 00:00:31,450
I seal the deal with your son...

14
00:00:32,010 --> 00:00:33,510
You do the same with mine?

15
00:00:34,330 --> 00:00:35,350
Let's do this.

16
00:00:35,470 --> 00:00:36,978
We found these in your room.

17
00:00:36,990 --> 00:00:38,530
We need to have a li

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

1
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments