Greek subtitles for Claire Castel: Comment je suis devenue libertine (2012)
Summary
- Created on: 2025-12-21 10:36:40
- Language:
Greek
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
claire_castel_comment_je_suis_devenue_libertine__77634-20251221103640.zip
(9 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Claire Castel: Comment je suis devenue libertine (2012)_DVD-R9
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
CLAIRE CASTEL - HOW I BECAME A LIBERTINE (2012).GR.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:01:46,940 --> 00:01:49,102
Να λοιπόν πώς ξεκίνησε.
9
00:02:08,762 --> 00:02:11,060
Αυτό τον τύπο ούτε καν τον ήξερα.
10
00:02:12,032 --> 00:02:13,898
Τον γνώρισα κατά τύχη.
11
00:02:14,635 --> 00:02:18,037
Και μου πρότεινε να πάμε για καφέ.
12
00:02:19,339 --> 00:02:20,932
Κοίτα τη γατούλα μου.
13
00:02:23,911 --> 00:02:25,936
Υγράνθηκε γιατί θέλω να με πάρεις.
14
00:02:28,649 --> 00:02:30,947
Λίγο από καπρίτσιο, λίγο από αδυναμία.
15
00:02:31,118 --> 00:02:33,052
Λίγο από εκδίκηση...
16
00:02:33,220 --> 00:02:35,245
Ας περάσουμε στο γιατί!
17
00:02:35,422 --> 00:02:37,789
Πρώτη φορά έκανα κάτι τέτοιο.
18
00:03:38,886 --> 00:03:42,015
Είμαι σίγουρη ότι πας σε πουτάνες.
19
00:03:44,558 --> 00:03:46,253
Λοιπόν πηδάω καλύτερα από πουτάνα;
20
00:06:13,574 --> 00:06:15,099
Πάρε με από πίσω.
21
00:07:19,606 --> 00:07:21,335
Σου αρέσει;
22
00:07:23,677 --> 00:07:25,008
Τρελαίνομαι...
23
00:07:58,779 --> 00:08:02,773
Ναι να, αρχίζω να νιώθω
αληθινή πουτάνα.
24
00:09:55,629
00:01:46,940 --> 00:01:49,102
Να λοιπόν πώς ξεκίνησε.
9
00:02:08,762 --> 00:02:11,060
Αυτό τον τύπο ούτε καν τον ήξερα.
10
00:02:12,032 --> 00:02:13,898
Τον γνώρισα κατά τύχη.
11
00:02:14,635 --> 00:02:18,037
Και μου πρότεινε να πάμε για καφέ.
12
00:02:19,339 --> 00:02:20,932
Κοίτα τη γατούλα μου.
13
00:02:23,911 --> 00:02:25,936
Υγράνθηκε γιατί θέλω να με πάρεις.
14
00:02:28,649 --> 00:02:30,947
Λίγο από καπρίτσιο, λίγο από αδυναμία.
15
00:02:31,118 --> 00:02:33,052
Λίγο από εκδίκηση...
16
00:02:33,220 --> 00:02:35,245
Ας περάσουμε στο γιατί!
17
00:02:35,422 --> 00:02:37,789
Πρώτη φορά έκανα κάτι τέτοιο.
18
00:03:38,886 --> 00:03:42,015
Είμαι σίγουρη ότι πας σε πουτάνες.
19
00:03:44,558 --> 00:03:46,253
Λοιπόν πηδάω καλύτερα από πουτάνα;
20
00:06:13,574 --> 00:06:15,099
Πάρε με από πίσω.
21
00:07:19,606 --> 00:07:21,335
Σου αρέσει;
22
00:07:23,677 --> 00:07:25,008
Τρελαίνομαι...
23
00:07:58,779 --> 00:08:02,773
Ναι να, αρχίζω να νιώθω
αληθινή πουτάνα.
24
00:09:55,629
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: