Register | Log-in

Greek subtitles for Claire Castel: Comment je suis devenue libertine (2012)

Summary

Claire Castel: Comment je suis devenue libertine (2012)
  • Created on: 2025-12-21 10:36:40
  • Language: Greek
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

claire_castel_comment_je_suis_devenue_libertine__77634-20251221103640.zip    (9 KB)
  8 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Claire Castel: Comment je suis devenue libertine (2012)_DVD-R9
Not specified
No
CLAIRE CASTEL - HOW I BECAME A LIBERTINE (2012).GR.srt
• From retail (DVD, ...)
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
No translation (original language)

• Comments:
from DVD-R9
8
00:01:46,940 --> 00:01:49,102
Να λοιπόν πώς ξεκίνησε.

9
00:02:08,762 --> 00:02:11,060
Αυτό τον τύπο ούτε καν τον ήξερα.

10
00:02:12,032 --> 00:02:13,898
Τον γνώρισα κατά τύχη.

11
00:02:14,635 --> 00:02:18,037
Και μου πρότεινε να πάμε για καφέ.

12
00:02:19,339 --> 00:02:20,932
Κοίτα τη γατούλα μου.

13
00:02:23,911 --> 00:02:25,936
Υγράνθηκε γιατί θέλω να με πάρεις.

14
00:02:28,649 --> 00:02:30,947
Λίγο από καπρίτσιο, λίγο από αδυναμία.

15
00:02:31,118 --> 00:02:33,052
Λίγο από εκδίκηση...

16
00:02:33,220 --> 00:02:35,245
Ας περάσουμε στο γιατί!

17
00:02:35,422 --> 00:02:37,789
Πρώτη φορά έκανα κάτι τέτοιο.

18
00:03:38,886 --> 00:03:42,015
Είμαι σίγουρη ότι πας σε πουτάνες.

19
00:03:44,558 --> 00:03:46,253
Λοιπόν πηδάω καλύτερα από πουτάνα;

20
00:06:13,574 --> 00:06:15,099
Πάρε με από πίσω.

21
00:07:19,606 --> 00:07:21,335
Σου αρέσει;

22
00:07:23,677 --> 00:07:25,008
Τρελαίνομαι...

23
00:07:58,779 --> 00:08:02,773
Ναι να, αρχίζω να νιώθω
αληθινή πουτάνα.

24
00:09:55,629

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments