Register | Log-in

Chinese subtitles for La Ruee vers Laure (1997)

Summary

La Ruee vers Laure (1997)
  • Created on: 2025-12-23 12:04:12
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

la_ruee_vers_laure__77737-20251223120412.zip    (10.4 KB)
  19 downloads
  2 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

La Ruee vers Laure (1997)_DVD-R9
Not specified
No
AMNESIA (1996).DVD5.ZH.srt
• From retail (DVD, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)

• Comments:
Translated from the Portuguese subtitles of the DVD-R9 release, with timing re-synced to the DVD-R9 timeline.
8
00:02:19,506 --> 00:02:22,498
没问题。她会在预定日期准备好。

9
00:02:24,511 --> 00:02:26,502
而且显然,
她会完全顺从。

10
00:02:26,680 --> 00:02:28,671
别担心。

11
00:02:28,849 --> 00:02:31,841
从这里出去的所有年轻女孩
都成了真正的交际花。

12
00:02:32,186 --> 00:02:34,177
完美的艺妓!

13
00:02:34,354 --> 00:02:36,345
正如先生所说,
一个个都是骚货!

14
00:02:36,523 --> 00:02:39,515
很好,Williams先生!
再见!拜拜!

15
00:02:53,540 --> 00:02:55,531
你会看到我是对的。

16
00:02:55,709 --> 00:02:57,700
Laure会变得完美
而且顺从……

17
00:02:57,878 --> 00:03:00,870
这可不是她昨天给人的印象。

18
00:03:01,548 --> 00:03:03,539
也许是因为第一次。

19
00:03:03,717 --> 00:03:05,708
而且你也太过分了。

20
00:03:05,886 --> 00:03:09,550
把她骗到手,用大爱情节一击,
然后把她带到这里,

21
00:03:09,723 --> 00:03:11,714
直接扔进群交派对里。

22
00:03:12,559 --> 00:03:15,551
你以为一个女孩一夜之间
就能变成荡妇吗?

23
00:03:18,565 --> 00:03:22,559
这是第一次有富有的美国人
向我要一个女孩!

24
00:03:23,570 --> 00:03:26,562
尤其这个女孩
还能给我们带来一大笔钱!

25
00:03:26,740 --> 00:03:28,731
明白吗?

26
00:03:28,909 --> 00:03:31,901
这种任性得有钱
才能付得起,

27
00:03:32,246 --> 00:03:35,238
而且还不能保证结果。
这整件事里,我能分到多少?

28
00:03:35

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments