Register | Log-in

French subtitles for L'infirmière (1978)

Summary

by Alisonbadge
L'infirmière (1978)
  • Created on: 2026-03-07 01:09:13
  • Language: French
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 01:11:33
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

l_infirmiere__99091-20260307010913.zip    (26.7 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

L'infirmière (1978)
01:11:33
No
L'infirmiere.srt
L'infirmiere.vtt
Duration: 01:11:33

Found somewhere / Not mine
Quality not known / Unchecked
Sync precision unknown
No translation (original language)

• Comments:
Taken from a website that does VTT and converted. Not checked at all.

This site has the curious habit of censoring any number less than 18, sleep, kid, among others. Please fill in any missing bits yourself

Uploaded both as SRT and VTT.
1
00:01:30,682 --> 00:01:32,182
Vas-y.

2
00:02:22,062 --> 00:02:24,142
J'espère que vous n'êtes pas trop déçus par l'héritage.

3
00:02:24,522 --> 00:02:25,522
Après tout, vous étiez sa femme.

4
00:02:26,262 --> 00:02:27,782
Même si ce n'était que depuis *****.

5
00:02:28,762 --> 00:02:31,542
Une année merveilleuse. Une année qui remplace une vie.

6
00:02:31,862 --> 00:02:34,662
Quand même, un guerrière comme lui, ****** d'une embolie.

7
00:02:35,602 --> 00:02:37,782
Le surmenage, c'est multiples affaires.

8
00:02:38,362 --> 00:02:40,722
Comme beaucoup d'industriels. Trop de soucis.

9
00:02:41,022 --> 00:02:42,962
Et si jeune, il n'avait que 42 ans.

10
00:02:43,202 --> 00:02:45,982
Il avait passé une bonne partie à vous entretenir, d'ailleurs.

11
00:02:46,462 --> 00:02:47,302
Puis il vous a connus.

12
00:02:53,169 --> 00:02:54,410
Sincère condoléances. - Merci.

13
00:02:55,810 --> 00:02:57,490
Il a été bien soigné, j'espère.

14
00:02:58,370 --> 00:03:00,810
Il avait une inf

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments