Register | Log-in

Korean subtitles for [ATID-341] : Full Nude Business Trap Dirty Work Relationship Jessica Kizaki (2019)

Summary

by kennss
[ATID-341] : Full Nude Business Trap Dirty Work Relationship Jessica Kizaki (2019)
  • Created on: 2025-12-02 08:02:53
  • Modified on: 2025-12-02 08:05:10
  • Language: Korean
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

atid_341_full_nude_business_trap_dirty_work_relationship__76343-20251202080510-ko.zip    (17.7 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[ATID-341] Jessica Kizaki (2019) Korean
Not specified
No
ATID-341 全裸出張の罠 淫らな主従関係 希崎ジェシカ.srt
Found somewhere / Not mine
• Human transcription / I did it myself
Quality not known / Unchecked
Sync precision unknown
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)
8
00:01:13,273 --> 00:01:17,778
-너무 힘들어요. 여기서 더 수정하는건 무리입니다.
-당신은 할 수 있어요.

9
00:01:17,778 --> 00:01:18,979
끝내야 해요.

10
00:01:19,880 --> 00:01:22,883
할 수 있어요.
행운을 빌어요! 응원할게요.

11
00:01:26,691 --> 00:01:30,090
- 왜요?
- 우리가 묵을 호텔 예약하는 걸 깜빡했어요.

12
00:01:35,123 --> 00:01:37,826
매니저님, 여기 있습니다. 준비됐습니다.

13
00:01:38,370 --> 00:01:39,921
고마워요. 정말 빨리 끝났네요.

14
00:01:44,946 --> 00:01:46,907
이거요. 제가 처리할까요?

15
00:01:48,408 --> 00:01:50,415
다른 일로 바쁘지 않으세요?

16
00:01:51,111 --> 00:01:55,315
한번 해볼게요. 사토 씨는 아마 바쁘실 거예요.

17
00:01:55,615 --> 00:01:58,018
아, 맞아요. 그래 좀 도와줘요!

18
00:01:59,519 --> 00:02:02,677
사토 군... 히사미치 군께 감사 인사 드리는 거 잊지 마세요.

19
00:02:03,304 --> 00:02:04,925
네, 절대 잊지 않을게요.

20
00:02:18,505 --> 00:02:19,735
언제든지 전화 주세요.

21
00:02:20,540 --> 00:02:22,943
도움이 필요하면 말씀해 주세요.

22
00:02:24,687 --> 00:02:30,450
매니저님은 정말 예쁘시지만 너무 까다로우세요.

23
00:02:30,897 --> 00:02:33,453
저는 그분과 함께 지방 행사에 가고 싶지 않습니다.

24
00:02:33,753 --> 00:02:35,555
출장 가시나요?

25
00:02:37,657 --> 00:02:43,063
아... 사토 씨. 말씀드릴 게 있

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments