Portuguese subtitles for La Soubrette (2005)
Summary
- Created on: 2025-12-21 19:17:10
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
la_soubrette__77659-20251221191710.zip
(5.2 KB)
Downloads:
Thanks:
2 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
La Soubrette (2005)_DVD-R9
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
AT YOUR SERVICE (2005).PT.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:14:19,860 --> 00:14:23,023
O amor e o erotismo valem
mais do que qualquer outra coisa.
9
00:14:23,197 --> 00:14:26,531
Façam amor,não guerra.
Isto é o nosso lema.
10
00:14:26,767 --> 00:14:29,566
Mas não devemos misturar
todas as coisas.
11
00:14:30,070 --> 00:14:33,438
O prazer é diferente
do abuso.
12
00:14:33,640 --> 00:14:36,769
Não é mau beberes
um copito com as raparigas.
13
00:14:37,111 --> 00:14:40,240
Prepara a atmosfera e
todos se divertem.
14
00:14:40,414 --> 00:14:43,440
Porém o Hervé tinha
ultrapassado os limites...
15
00:14:43,650 --> 00:14:48,110
e no fim da noite
não sabia que lhe acontecia.
16
00:15:52,319 --> 00:15:55,653
Não podiam convencê-lo
a voltar a pé.
17
00:15:55,856 --> 00:15:59,258
E os outros claro estavam
na mesma situação.
18
00:16:24,418 --> 00:16:27,718
É uma catástrofe conduzir
nesta situação.
19
00:16:28,121 --> 00:16:31,580
E assim o resultado desta
situação não demorou a acontecer.
20
00:17:01,188 --> 00:17:04,123
Podia ter morrido,
00:14:19,860 --> 00:14:23,023
O amor e o erotismo valem
mais do que qualquer outra coisa.
9
00:14:23,197 --> 00:14:26,531
Façam amor,não guerra.
Isto é o nosso lema.
10
00:14:26,767 --> 00:14:29,566
Mas não devemos misturar
todas as coisas.
11
00:14:30,070 --> 00:14:33,438
O prazer é diferente
do abuso.
12
00:14:33,640 --> 00:14:36,769
Não é mau beberes
um copito com as raparigas.
13
00:14:37,111 --> 00:14:40,240
Prepara a atmosfera e
todos se divertem.
14
00:14:40,414 --> 00:14:43,440
Porém o Hervé tinha
ultrapassado os limites...
15
00:14:43,650 --> 00:14:48,110
e no fim da noite
não sabia que lhe acontecia.
16
00:15:52,319 --> 00:15:55,653
Não podiam convencê-lo
a voltar a pé.
17
00:15:55,856 --> 00:15:59,258
E os outros claro estavam
na mesma situação.
18
00:16:24,418 --> 00:16:27,718
É uma catástrofe conduzir
nesta situação.
19
00:16:28,121 --> 00:16:31,580
E assim o resultado desta
situação não demorou a acontecer.
20
00:17:01,188 --> 00:17:04,123
Podia ter morrido,
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: