Register | Log-in

Chinese subtitles for [ADN-588] - I Allowed My Father-in-Law to Insert It for Only 10 Seconds, but... We Had Such Good Chemistry That I Ended Up Climaxing. Sui Tsukinoe (2024)

Summary

[ADN-588] - I Allowed My Father-in-Law to Insert It for Only 10 Seconds, but... We Had Such Good Chemistry That I Ended Up Climaxing. Sui Tsukinoe (2024)
  • Created on: 2025-10-02 15:36:24
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_588_i_allowed_my_father_in_law_to_insert_it_fo__68129-20251009153624.zip    (11.8 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-588 - Chinese
Not specified
Yes
ADN-588.2.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:54,370 --> 00:00:58,610
失去了心愛的女人
雖然現在已經過去了半年

9
00:00:58,920 --> 00:01:01,990
臉上依然是沒有笑容

10
00:01:06,260 --> 00:01:10,230
那麼我走了 到了出差地旅館
我再和你聯繫

11
00:01:11,660 --> 00:01:12,620
對了 江翠

12
00:01:13,400 --> 00:01:14,660
最近真是抱歉啊

13
00:01:15,860 --> 00:01:18,160
因為爸爸的事情

14
00:01:19,020 --> 00:01:23,090
沒有關係的 如果我失去了你
也是一樣的心情

15
00:01:23,920 --> 00:01:26,550
你理解真是太好了

16
00:01:27,960 --> 00:01:30,770
就一段時間你們兩人在家
那拜託你了

17
00:01:31,560 --> 00:01:33,190
有什麼事情和我聯繫

18
00:01:36,930 --> 00:01:38,520
我走了 慢走

19
00:01:52,520 --> 00:01:53,880
又沒有吃啊

20
00:02:04,420 --> 00:02:07,360
爸爸 我進來了

21
00:02:19,120 --> 00:02:25,330
爸爸 既然沒有食慾
要不要我做點其他的呢

22
00:02:30,990 --> 00:02:35,100
我也理解你的心情
但是如果什麼都不吃

23
00:02:37,220 --> 00:02:38,700
你明白什麼

24
00:02:40,820 --> 00:02:44,080
我的心情 你明白什麼

25
00:02:55,350 --> 00:02:59,980
雖然我也只是和爸爸
一起生活了半年

26
00:03:01,030 --> 00:03:04,810
但是如果有什麼事情我可以
做到的 任何事都可以跟我說

27
00:03:08,580 --> 00:03:09,710
那麼我走了

28
00:03:24,810 --> 00:03:32,150
(和家公約好了只是十秒)
(絕頂高潮的我)

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments