Register | Log-in

Chinese subtitles for [ADN-612] - "I Can Never Tell My Son..." My Son's Friend Confessed His Love To Me Five Years Ago, But Now He's Grown Up And Confessed His Love To Me Again. I Became Addicted To Sex Without Telling My Son (2024)

Summary

[ADN-612] - "I Can Never Tell My Son..." My Son's Friend Confessed His Love To Me Five Years Ago, But Now He's Grown Up And Confessed His Love To Me Again. I Became Addicted To Sex Without Telling My Son (2024)
  • Created on: 2026-01-28 19:13:54
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_612_i_can_never_tell_my_son_my_son_s_friend_co__89094-20260204191354.zip    (7.6 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-612 - Chinese
Not specified
Yes
ADN-612.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:16,107 --> 00:00:18,019
快跳

9
00:00:20,207 --> 00:00:21,777
我回来了

10
00:00:21,778 --> 00:00:22,905
欢迎回家

11
00:00:25,093 --> 00:00:27,176
我去准备些点心

12
00:00:28,886 --> 00:00:29,875
妈妈

13
00:00:30,287 --> 00:00:32,711
今天我考试得了满分

14
00:00:32,986 --> 00:00:35,069
太棒了 你做得很好

15
00:00:35,924 --> 00:00:37,666
我等不及要给爸爸看了

16
00:00:38,555 --> 00:00:40,228
爸爸今天会早点回来吗

17
00:00:40,502 --> 00:00:42,962
刚才他电话说了会早点回来

18
00:00:43,304 --> 00:00:44,294
太好了

19
00:00:44,295 --> 00:00:45,626
爸爸一定会高兴的

20
00:00:53,145 --> 00:00:55,023
谢谢
(夏目彩春)

21
00:00:55,024 --> 00:00:56,014
谢谢

22
00:00:57,176 --> 00:00:58,200
我去一下厕所

23
00:00:59,397 --> 00:01:00,524
去吧

24
00:01:06,437 --> 00:01:08,007
坐你旁边不介意吧

25
00:01:21,436 --> 00:01:22,426
怎么了

26
00:01:23,896 --> 00:01:24,920
那个

27
00:01:26,527 --> 00:01:27,619
其实我

28
00:01:29,055 --> 00:01:32,574
很喜欢阿姨

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments