Register | Log-in

Chinese subtitles for [ABF-164] - There's A Limit To Being A Neet Princess! Unemployed, Nerdy, And Sexually Frustrated, This Dried-Fish Beauty Has Remembered The Pleasure Of A Dick! Umi Yahagi (2024)

Summary

[ABF-164] - There's A Limit To Being A Neet Princess! Unemployed, Nerdy, And Sexually Frustrated, This Dried-Fish Beauty Has Remembered The Pleasure Of A Dick! Umi Yahagi (2024)
  • Created on: 2025-11-20 12:11:12
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

abf_164_there_s_a_limit_to_being_a_neet_princess_u__76155-20251127121112.zip    (13.7 KB)
  15 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ABF-164 - Chinese
Not specified
Yes
ABF-164.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:25,685 --> 00:01:28,387
之前我也是很被動

9
00:01:29,923 --> 00:01:35,027
可是得想練習還有許多事

10
00:01:35,362 --> 00:01:38,063
想睡就睡著了

11
00:01:38,899 --> 00:01:41,300
哥哥在打工中

12
00:01:41,368 --> 00:01:43,769
跟好夥伴們烤雞肉

13
00:01:43,837 --> 00:01:47,506
學長我不大懂烤雞肉醬汁的做法

14
00:01:47,641 --> 00:01:50,009
不懂?你要學還太早

15
00:01:50,143 --> 00:01:52,044
這種東西就是要邊吃邊學

16
00:01:52,212 --> 00:01:53,445
邊吃邊學?

17
00:01:53,980 --> 00:01:56,382
學長是個怪叔叔

18
00:01:56,783 --> 00:01:59,485
學弟是個溫柔叔叔

19
00:02:01,821 --> 00:02:04,223
大家的下班時間

20
00:02:04,524 --> 00:02:07,159
我一樣不變的在家裡打滾

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,597
只要有心鷹該什麼都能做

22
00:02:12,065 --> 00:02:16,769
(尼特公主也是要有限度!)

23
00:02:17,704 --> 00:02:21,240
(#1 昏睡也是要有限度!)

24
00:02:21,675 --> 00:02:23,742
(禁止進入!!)

25
00:02:24,211 --> 00:02:26,979
(別碰小海的東西!!)

26
00:02:31,284 --> 00:02:33,385
好熱

27
00:02:49,869 --> 00:02:50,836
小海

28
00:02:50,870 --> 00:02:52,638
哥哥要去打工囉

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments