Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIDA-214] - On The Day Of My School Trip, I Wear Plain Glasses And Have No Friends, So When I Take Off My Life Guidance Teacher, I Have No Choice But To Rape My Amazing J-Cup. Momota Mitsuki (2025)

Summary

[MIDA-214] - On The Day Of My School Trip, I Wear Plain Glasses And Have No Friends, So When I Take Off My Life Guidance Teacher, I Have No Choice But To Rape My Amazing J-Cup. Momota Mitsuki (2025)
  • Created on: 2025-11-28 15:35:36
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

mida_214_on_the_day_of_my_school_trip_i_wear_plain__76638-20251205153536.zip    (11 KB)
  5 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIDA-214 - Chinese
Not specified
Yes
MIDA-214.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:30,513 --> 00:00:34,083
百田光稀

9
00:00:34,234 --> 00:00:38,053
就是啊

10
00:00:45,061 --> 00:00:53,235
我这没朋友又戴眼镜的土女孩
被阿伯老师侵犯了 百田光稀

11
00:01:01,428 --> 00:01:04,163
好累唷

12
00:01:04,414 --> 00:01:09,001
一直走也很累呢

13
00:01:09,402 --> 00:01:12,388
怎啦?

14
00:01:12,772 --> 00:01:14,840
快回答

15
00:01:14,924 --> 00:01:16,892
老师你好

16
00:01:16,960 --> 00:01:20,629
声音太小啦

17
00:01:20,997 --> 00:01:24,299
比规定的时间晚了叁分钟喔

18
00:01:24,351 --> 00:01:26,168
才叁分钟

19
00:01:26,269 --> 00:01:30,406
其他小队都有守时喔

20
00:01:30,790 --> 00:01:35,594
你们是最后了我要检查

21
00:01:35,912 --> 00:01:42,084
你们是学校的学生

22
00:01:42,485 --> 00:01:45,120
我得好好指导

23
00:01:47,357 --> 00:01:49,775
你们懂吗?

24
00:01:49,859 --> 00:01:53,629
这不是旅行是上课

25
00:01:53,830 --> 00:01:57,349
修学旅行是上课

26
00:01:58,335 --> 00:02:01,970
要好好守规定

27
00:02:02,372 --> 00:02:05,991
这是怎样

28
00:02:06,509 --> 00:02:09,545
裙子太短了吧

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments