Register | Log-in

Chinese subtitles for [HBAD-302] : Elegy of a Showa Era Woman Teacher on a Small Island / Fuck Me in Front of My Husband... 1945 Saryu Usui (2016)

Summary

[HBAD-302] : Elegy of a Showa Era Woman Teacher on a Small Island / Fuck Me in Front of My Husband... 1945 Saryu Usui (2016)
  • Created on: 2025-12-01 10:14:47
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

hbad_302_elegy_of_a_showa_era_woman_teacher_on_a_s__76881-20251208101447.zip    (10.9 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

HBAD-302 - Chinese
Not specified
Yes
HBAD-302.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:07,705 --> 00:01:10,708
许多无辜的人都被杀了

9
00:01:11,909 --> 00:01:14,712
日本仍持给着战争

10
00:01:16,914 --> 00:01:19,717
然而明明百分之百没胜算的...

11
00:01:23,321 --> 00:01:25,923
我们的报社有个消息

12
00:01:26,524 --> 00:01:33,331
那些上面的家伙因为下面的死了,
也失去可自己的研究

13
00:01:34,132 --> 00:01:35,733
那些见不得人的与财产的一切

14
00:01:37,335 --> 00:01:43,341
所以才一直以国家之名主战

15
00:01:44,342 --> 00:01:49,547
这是不对的,为了那个,
都已经死了几十万人了

16
00:01:51,349 --> 00:01:53,951
为什么报社不把事实报出来?

17
00:01:55,153 --> 00:02:00,558
在开战之前就成了军队的走狗

18
00:02:01,559 --> 00:02:08,366
对军队来说,媒体是用来支配人民的道具

19
00:02:10,568 --> 00:02:20,378
所以像那些情报是不能流出的

20
00:02:21,179 --> 00:02:29,988
那种事不能对外头说,要是给听到了你就糟了

21
00:02:31,389 --> 00:02:36,594
知道了,知道了
回答一次就行了

22
00:02:46,804 --> 00:02:52,810
倒是你要上任的地方,是我老家的岛上呢

23
00:02:54,212 --> 00:03:01,019
那是个被小岛包围有着海景,
让我也很想去呢

24
00:03:02,220 --> 00:03:06,024
其实我也要回去访查

25
00:03:07,225 --> 00:03:08,426
什么意思?

26
00:03:09,627 --> 00:03:17,235
其实制造化学兵器的岛就在附近

27
00:03:20,038 --> 00:03:24,442
听说那有正在开发新型炸弹

28
00:03:27,445 -

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments