Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIFD-570] - The First 3 Nakadashi On A Real Young Lady's Dangerous Day Special - Otoha Ikegami (2025)

Summary

[MIFD-570] - The First 3 Nakadashi On A Real Young Lady's Dangerous Day Special - Otoha Ikegami (2025)
  • Created on: 2025-12-04 15:02:48
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

mifd_570_the_first_3_nakadashi_on_a_real_young_lad__77336-20251211150248.zip    (15.4 KB)
  1 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIFD-570 - Chinese
Not specified
Yes
MIFD-570.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:15,640 --> 00:00:17,480
好的
那個 你可以面對攝影機

9
00:00:17,870 --> 00:00:19,690
做一個自我介紹嗎

10
00:00:20,630 --> 00:00:21,630
請你做個自我介紹吧

11
00:00:22,210 --> 00:00:24,040
我叫池上乙葉

12
00:00:24,860 --> 00:00:26,050
請多關照

13
00:00:26,110 --> 00:00:28,470
(主演 池上乙葉)

14
00:00:28,470 --> 00:00:30,270
你的鏡頭感很好啊

15
00:00:30,730 --> 00:00:32,030
這是你第2次拍攝AV嗎

16
00:00:32,240 --> 00:00:34,090
這是我第2次拍AV
這是你第2次拍av吧

17
00:00:34,090 --> 00:00:35,910
那你第一次拍的av
就是你的出道作怎麼樣

18
00:00:36,270 --> 00:00:37,790
我非常緊張

19
00:00:37,840 --> 00:00:40,080
你非常緊張啊 有多緊張呢

20
00:00:41,190 --> 00:00:44,330
怎麼說呢 當時應該是
我人生中最緊張的時刻

21
00:00:44,370 --> 00:00:45,600
你人生中最緊張的時刻啊
是的 是的

22
00:00:45,800 --> 00:00:46,940
那你人生中第2緊張的時刻
是什麼時候呢

23
00:00:46,990 --> 00:00:48,820
我第2緊張的時刻
是什麼時候啊

24
00:00:49,460 --> 00:00:51,840
這個問題很難
我好像沒有第2緊張的時刻

25
00:00:51,870 --> 00:00:54,310
我之前從來沒有
像出道時那樣緊張過

26
00:00:55,210 --> 00:00:57,180
你感覺怎麼樣
你還記得當時的心情嗎

27
00:00:57,300 --> 00:01:00,920
是的 我收穫了
非常不得了的體驗

28
00:01:00,930 --> 00:01:01,930

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments