Register | Log-in

Chinese subtitles for Dorcel Airlines: Flight DP 69 (2007)

Summary

Dorcel Airlines: Flight DP 69 (2007)
  • Created on: 2025-12-22 12:12:22
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

dorcel_airlines_flight_dp_69__77688-20251222121222.zip    (2.9 KB)
  17 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Dorcel Airlines: Flight DP 69 (2007)_DVD-R9
Not specified
No
DORCEL AIRLINES 1 - FLIGHT DP69 (2007).ZH.srt
• From retail (DVD, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)

• Comments:
translated from DVD-R9 (pt ver.)
8
00:03:37,851 --> 00:03:41,481
我的男朋友,只是炮友,
尽管我住在他的公寓。

9
00:03:41,755 --> 00:03:44,781
我绝不会和像他这样的人
共度一生。

10
00:03:45,225 --> 00:03:47,319
他太花心了!

11
00:05:40,407 --> 00:05:44,401
Marika和Sophie负责
所有必要的安全演示……

12
00:05:44,711 --> 00:05:48,875
安全飞行展示,
起飞前。

13
00:06:30,123 --> 00:06:34,117
我为乘客提供服务。

14
00:06:50,677 --> 00:06:54,773
还有Nathalie。
简直是极品!

15
00:06:55,883 --> 00:07:00,821
据说她在空中“服侍”乘客。

16
00:07:02,356 --> 00:07:07,487
但空姐们在聊同事时,
都是些婊子。

17
00:07:07,828 --> 00:07:13,767
她在嘴唇和胸部塞了那么多硅胶……

18
00:07:14,401 --> 00:07:18,531
随时可能在4000英尺高空爆炸!

19
00:14:32,439 --> 00:14:36,535
看看我这硅胶微笑!

20
00:15:48,448 --> 00:15:52,612
在布达佩斯,我们住在公司预订的酒店。

21
00:15:52,920 --> 00:15:57,118
女人一边,男人另一边。

22
00:15:57,458 --> 00:16:01,622
幸好,我们知道怎么打破常规!

23
00:16:37,264 --> 00:16:41,326
70%的员工是同志。

24
00:16:41,668 --> 00:16:45,866
Nathalie决定负责剩下的30%。

25
00:17:19,606 --> 00:17:23,702
Jasmine献身给很多人……

26
00:17:24,244 --> 00:17:27,270
和我们航班的飞行员,
这是特权关系!

27
00:17:27,548 --> 00:17:30,142
不过,关系不会永远隐藏!

28

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments