Czech subtitles for Dorcel Airlines: First Class (2009)
Summary
- Created on: 2025-12-22 18:44:53
- Language:
Czech
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
dorcel_airlines_first_class__77708-20251222184453.zip
(2.8 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Dorcel Airlines: First Class (2009)_DVD-R9
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
DORCEL AIRLINES 3 - FIRST CLASS (2009)_DVD-R9.CZ.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:15:47,815 --> 00:15:49,806
Šukej mě!
9
00:16:29,156 --> 00:16:31,386
Šukej mě!
10
00:19:31,805 --> 00:19:34,797
Ráno v 9:15
Linky Dorsel
11
00:20:03,604 --> 00:20:08,735
Letuška se stará
o prvního i druhého pilota.
12
00:20:10,144 --> 00:20:14,877
Co se stane, když si ti,
co drží v rukou naše životy, neodpočinou?
13
00:20:17,251 --> 00:20:20,186
Madison je absolutní
profesionálka...
14
00:20:20,320 --> 00:20:24,314
a stará se o to, aby se pilot
před letem uvolnil.
15
00:24:15,456 --> 00:24:17,857
V pořádku...
16
00:25:07,641 --> 00:25:13,341
Je bláznivé si představit,
že by některá polévala cestujícího...
17
00:25:13,981 --> 00:25:20,011
aby měla záminku
zůstat s ním o samotě...
18
00:25:20,387 --> 00:25:23,413
a dělala bláznoviny.
19
00:25:48,248 --> 00:25:52,014
Promiňte... Bože...
20
00:30:35,736 --> 00:30:39,934
Stejně bláznivé je si myslet,
že by někdo opustil cestující...
21
00:30:40,140 --> 00:30:43,041
aby šel s ostatní
posádkou.
22
00:30:43,076 --> 00:30:47,
00:15:47,815 --> 00:15:49,806
Šukej mě!
9
00:16:29,156 --> 00:16:31,386
Šukej mě!
10
00:19:31,805 --> 00:19:34,797
Ráno v 9:15
Linky Dorsel
11
00:20:03,604 --> 00:20:08,735
Letuška se stará
o prvního i druhého pilota.
12
00:20:10,144 --> 00:20:14,877
Co se stane, když si ti,
co drží v rukou naše životy, neodpočinou?
13
00:20:17,251 --> 00:20:20,186
Madison je absolutní
profesionálka...
14
00:20:20,320 --> 00:20:24,314
a stará se o to, aby se pilot
před letem uvolnil.
15
00:24:15,456 --> 00:24:17,857
V pořádku...
16
00:25:07,641 --> 00:25:13,341
Je bláznivé si představit,
že by některá polévala cestujícího...
17
00:25:13,981 --> 00:25:20,011
aby měla záminku
zůstat s ním o samotě...
18
00:25:20,387 --> 00:25:23,413
a dělala bláznoviny.
19
00:25:48,248 --> 00:25:52,014
Promiňte... Bože...
20
00:30:35,736 --> 00:30:39,934
Stejně bláznivé je si myslet,
že by někdo opustil cestující...
21
00:30:40,140 --> 00:30:43,041
aby šel s ostatní
posádkou.
22
00:30:43,076 --> 00:30:47,
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: