Croatian subtitles for Dorcel Airlines: First Class (2009)
Summary
- Created on: 2025-12-22 18:44:32
- Language:
Croatian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
dorcel_airlines_first_class__77707-20251222184432.zip
(2.7 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Dorcel Airlines: First Class (2009)_DVD-R9
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
DORCEL AIRLINES 3 - FIRST CLASS (2009)_DVD-R9.HR.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:15:47,815 --> 00:15:49,806
Jebi me!
9
00:16:29,156 --> 00:16:31,386
Jebi me!
10
00:19:31,805 --> 00:19:34,797
09:15 a.m.
Dorsel Airways
11
00:20:03,604 --> 00:20:08,735
Stjuardesa se brine i o kapetanu
i o kopilotu.
12
00:20:10,144 --> 00:20:14,877
Šta bi bilo da oni koji drže tolike
živote u rukama nisu opušteni?
13
00:20:17,251 --> 00:20:20,186
Madison je
sjajan profesionalac...
14
00:20:20,320 --> 00:20:24,314
i brine da se kapetan opusti
pre leta.
15
00:24:15,456 --> 00:24:17,857
E, baš lijepo...
16
00:25:07,641 --> 00:25:13,341
Ludo je i pomisliti da bi neka
sipala vodu na putnika...
17
00:25:13,981 --> 00:25:20,011
kako bi našla opravdanje
da ostane nasamo s njim...
18
00:25:20,387 --> 00:25:23,413
i da prave ludorije.
19
00:25:48,248 --> 00:25:52,014
Oprostite... Bože...
20
00:30:35,736 --> 00:30:39,934
Ludo je i da pomislimo da bi
ostavila putnike...
21
00:30:40,140 --> 00:30:43,041
kako bi otišla s ostatkom
posade.
22
00:30:43,076 --> 00:30:47,775
Međutim, t
00:15:47,815 --> 00:15:49,806
Jebi me!
9
00:16:29,156 --> 00:16:31,386
Jebi me!
10
00:19:31,805 --> 00:19:34,797
09:15 a.m.
Dorsel Airways
11
00:20:03,604 --> 00:20:08,735
Stjuardesa se brine i o kapetanu
i o kopilotu.
12
00:20:10,144 --> 00:20:14,877
Šta bi bilo da oni koji drže tolike
živote u rukama nisu opušteni?
13
00:20:17,251 --> 00:20:20,186
Madison je
sjajan profesionalac...
14
00:20:20,320 --> 00:20:24,314
i brine da se kapetan opusti
pre leta.
15
00:24:15,456 --> 00:24:17,857
E, baš lijepo...
16
00:25:07,641 --> 00:25:13,341
Ludo je i pomisliti da bi neka
sipala vodu na putnika...
17
00:25:13,981 --> 00:25:20,011
kako bi našla opravdanje
da ostane nasamo s njim...
18
00:25:20,387 --> 00:25:23,413
i da prave ludorije.
19
00:25:48,248 --> 00:25:52,014
Oprostite... Bože...
20
00:30:35,736 --> 00:30:39,934
Ludo je i da pomislimo da bi
ostavila putnike...
21
00:30:40,140 --> 00:30:43,041
kako bi otišla s ostatkom
posade.
22
00:30:43,076 --> 00:30:47,775
Međutim, t
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• No translation (original language)
• Comments: