Register | Log-in

Chinese subtitles for Dorcel Airlines: First Class (2009)

Summary

Dorcel Airlines: First Class (2009)
  • Created on: 2025-12-22 18:46:16
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

dorcel_airlines_first_class__77711-20251222184616.zip    (2.8 KB)
  23 downloads
  2 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

Dorcel Airlines: First Class (2009)_DVD-R9
Not specified
No
DORCEL AIRLINES 3 - FIRST CLASS (2009)_DVD-R9.ZH.srt
• From retail (DVD, ...)
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)

• Comments:
translated from DVD-R9 (pt ver.)
8
00:15:47,815 --> 00:15:49,806
操我!

9
00:16:29,156 --> 00:16:31,386
操我!

10
00:19:31,805 --> 00:19:34,797
晚上9点15分
Dorcel航空公司

11
00:20:03,604 --> 00:20:08,735
空服员既要照顾机长,
也要照顾副机长。

12
00:20:10,144 --> 00:20:14,877
如果那些掌握着无数生命的人
无法放松,会发生什么?

13
00:20:17,251 --> 00:20:20,186
Madison 是一名
极其出色的专业人士……

14
00:20:20,320 --> 00:20:24,314
她会在起飞前,
让机长彻底放松。

15
00:24:15,456 --> 00:24:17,857
祝一切顺利……

16
00:25:07,641 --> 00:25:13,341
真是疯狂,
居然会往乘客身上泼水……

17
00:25:13,981 --> 00:25:20,011
只为了找个借口,
和他独处……

18
00:25:20,387 --> 00:25:23,413
然后狠狠干一场。

19
00:25:48,248 --> 00:25:52,014
对不起……我的天……

20
00:30:35,736 --> 00:30:39,934
同样疯狂的是,
我们居然丢下了乘客……

21
00:30:40,140 --> 00:30:43,041
只为了和
其他机组人员在一起。

22
00:30:43,076 --> 00:30:47,775
不过,这种事
在 Dorcel 航空经常发生。

23
00:41:26,954 --> 00:41:32,051
飞机一落地,
乘客们就可以放松娱乐了。

24
00:41:44,438 --> 00:41:46,202
再见,谢谢。

25
00:41:46,240 --> 00:41:48,231
祝你周末愉快。

26
00:42:08,362 --> 00:42:11,059
你留下来吗?

27
00:42:18,005 --> 00:42:21,100
我真的很累。

28
00:42:21,775 --> 00:42:24,039
你要去

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments