Register | Log-in

Chinese subtitles for [FAX-095] : a Typical Scene of a Wife's Infidelity at Home/in the Car/at the Inn/Outdoors (2007)

Summary

[FAX-095] : a Typical Scene of a Wife's Infidelity at Home/in the Car/at the Inn/Outdoors (2007)
  • Created on: 2025-12-31 15:58:11
  • Modified on: 2026-03-19 15:40:26
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

fax_095_a_typical_scene_of_a_wife_s_infidelity_at_home_i__77944-20260319154026-zh.zip    (4.9 KB)
  14 downloads
  2 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[FAX-095] : a Typical Scene of a Wife's Infidelity at Home/in the Car/at the Inn/Outdoors (2007)
Not specified
No
FAX-095_(好身材)世間常見的 妻子出軌場景 家庭 汽車旅館 戶外~大越はるか.zh.srt
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation

• Comments:
v2
10
00:04:48,021 --> 00:04:51,482
(鈴子的偷情對象 近藤洋介 38歲 小說家)

11
00:04:53,479 --> 00:04:57,165
(在近藤家 度過情色的下午)

12
00:19:14,866 --> 00:19:16,219
我去趟廁所。

13
00:22:51,534 --> 00:22:55,100
[歌聲]

14
00:22:55,589 --> 00:22:59,811
[歌聲]

15
00:23:00,723 --> 00:23:04,962
[歌聲]

16
00:23:05,809 --> 00:23:09,363
[歌聲]

17
00:23:09,689 --> 00:23:13,756
[歌聲]

18
00:23:14,098 --> 00:23:18,102
[歌聲]

19
00:25:11,666 --> 00:25:12,682
這是正確的

20
00:25:13,866 --> 00:25:15,772
如果懷孕了,那就麻煩了。

21
00:25:26,533 --> 00:25:29,966
這個小穴 不屬於我的

22
00:25:30,500 --> 00:25:32,400
這個小穴 是妳丈夫的

23
00:25:33,866 --> 00:25:35,800
平常是屬於我丈夫的

24
00:25:36,366 --> 00:25:39,400
此時 只屬於'近藤'先生。

25
00:25:42,566 --> 00:25:44,139
那很好啊

26
00:25:44,700 --> 00:25:46,866
可以操著某人的小穴

27
00:25:48,566 --> 00:25:49,766
很好

28
00:25:51,266 --> 00:25:53,300
和丈夫以外的男人在一起

29
00:25:56,500 --> 00:25:58,400
我喜歡 近藤先生

30
00:25:58,612 --> 00:25:59,466
鈴子

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments