Register | Log-in

Chinese subtitles for [X-1042] - The Smell Of Sex Men And Women Dirty Talk (2007)

Summary

[X-1042] - The Smell Of Sex Men And Women Dirty Talk (2007)
  • Created on: 2026-01-02 15:24:33
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

x_1042_the_smell_of_sex_men_and_women_dirty_talk__78007-20260102152433.zip    (14.6 KB)
  11 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[FAX-042] [X-1042] - The Smell Of Sex Men And Women Dirty Talk (2007)
Not specified
No
FAX-042A[X-1042A]_散發著性氣味的繼母~林由美香DV [highporn].zh.srt
FAX-042B[X-1042B]_散發著性氣味的繼母~林由美香DV [highporn].zh.srt
• Human transcription / I did it myself
• I think they are very good / I did my best
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Human translation
10
00:02:45,900 --> 00:02:48,205
我將成為他的第二任妻子。

11
00:02:49,300 --> 00:02:52,300
他有一個兒子,19歲。

12
00:02:53,333 --> 00:02:56,066
那兒子 一身的罪孽

13
00:02:56,266 --> 00:02:58,335
他被關押在少年拘留所。

14
00:02:59,533 --> 00:03:00,866
今天被假釋。

15
00:03:01,466 --> 00:03:05,895
他必須與父親住在一起..保護管束中。

16
00:03:07,366 --> 00:03:11,700
我知道這一點,仍然..嫁給了他。

17
00:03:13,433 --> 00:03:15,666
原因是。我很喜歡他。

18
00:03:16,466 --> 00:03:18,419
我也和兒子住在一起。

19
00:03:18,866 --> 00:03:20,600
因為我對自己有信心。

20
00:03:22,700 --> 00:03:24,246
自從我結婚已經一年了。

21
00:03:24,933 --> 00:03:27,200
他的長子。茂生

22
00:03:27,500 --> 00:03:29,585
他的少年拘留已經到期。

23
00:03:30,133 --> 00:03:32,219
現在要回到這所房子。

24
00:03:33,600 --> 00:03:36,800
我..是第一次見到他。

25
00:03:40,900 --> 00:03:43,433
我在去年年底 再婚了。

26
00:03:44,100 --> 00:03:45,948
我已經向你解釋了。

27
00:03:46,366 --> 00:03:50,039
此人已註冊是你的監護人

28
00:03:50,966 --> 00:03:52,609
我們要開始一起生活。

29
00:03:55,933 --> 00:03:57,873
因為你剛出來。

30
00:03:58,533 --> 00:04:00,199
會有很多不便。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments