Register | Log-in

Japanese subtitles for [CJOD-405] : the 24-Hour Dirty Service of a Hot Spring Soap Proprietress Who Squeezes 20 Rounds of Sperm Out of Her Customers Julia (2024)

Summary

[CJOD-405] : the 24-Hour Dirty Service of a Hot Spring Soap Proprietress Who Squeezes 20 Rounds of Sperm Out of Her Customers Julia (2024)
  • Created on: 2026-01-09 14:54:24
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cjod_405_the_24_hour_dirty_service_of_a_hot_spring__78371-20260116145424.zip    (12.6 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CJOD-405 - Japanese
Not specified
Yes
CJOD-405.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:25,930 --> 00:02:29,010
ありがとうございます それでは歓迎のおもてなし

9
00:02:29,550 --> 00:02:31,890
させていただきますね

10
00:02:46,270 --> 00:02:48,340
どうされました?

11
00:02:49,140 --> 00:02:58,660
おもてなしを大切にするって

12
00:02:59,240 --> 00:03:05,140
こういったサービスをいかがでしょうか?

13
00:03:14,730 --> 00:03:25,110
キスだけでなく私のおもてなし

14
00:03:26,910 --> 00:03:29,030
キスだけでなくてもよろしいですか?

15
00:03:29,030 --> 00:03:30,030
はい

16
00:03:30,030 --> 00:03:44,120
まず手で流すか?

17
00:03:50,580 --> 00:03:51,200
流す

18
00:03:51,200 --> 00:03:54,140
お気に召していただいて

19
00:04:18,860 --> 00:04:20,100
大丈夫ですか?

20
00:04:22,850 --> 00:04:24,130
いいです

21
00:04:24,130 --> 00:04:34,130
お客様、もしよろしければ後ろから触っていただけませんか?

22
00:04:36,140 --> 00:04:38,410
触り心地が違う?

23
00:04:39,210 --> 00:04:48,070
気持ちの方が触りやすいです

24
00:04:49,330 --> 00:04:51,270
よかったです

25
00:04:51,270 --> 00:04:59,590
たくさん心地いいお時間を過ごしていただきたくて

26
00:05:23,520 --> 00:05:46,990
お客様のここもすごく熱くなってきちゃいましたね

27
00:05:47,580 --> 00:05:48,850
すいません

28
00:05:52,380 --> 00:06:00,610
でしたら私のおっぱいで

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments