Register | Log-in

Chinese subtitles for [CAWD-260] : a Wife Who Was Made to Repay Her Beloved Husband's Debts That He Incurred From a Black Market Dealer with Creampies - Moko Sakura (2021)

Summary

[CAWD-260] : a Wife Who Was Made to Repay Her Beloved Husband's Debts That He Incurred From a Black Market Dealer with Creampies - Moko Sakura (2021)
  • Created on: 2026-01-09 15:15:09
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_260_a_wife_who_was_made_to_repay_her_beloved___78482-20260116151509.zip    (29.3 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-260 - Chinese
Not specified
Yes
CAWD-260.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:39,973 --> 00:00:42,541
我本來想工作順利

9
00:00:42,542 --> 00:00:44,376
然后生 箇孩予的

10
00:00:44,377 --> 00:00:46,545
但沒想到這樣

11
00:00:55,855 --> 00:00:59,158
多去打小短工吧

12
00:01:00,393 --> 00:01:03,562
岑力.飛辛

13
00:01:04,931 --> 00:01:07,933
苾其中肯定有眾多的緣由吧

14
00:01:10,937 --> 00:01:12,638
我布望你能當家庭主妒

15
00:01:13,306 --> 00:01:15,174
是結婚時候就說奸的

16
00:01:17,911 --> 00:01:19,578
話雖如此

17
00:01:21,448 --> 00:01:25,751
我之所以和經營一家 小公司的老公結婚的理由

18
00:01:26,119 --> 00:01:27,086
2年前

19
00:01:28,188 --> 00:01:31,857
通過同公司部下的介紹

20
00:01:31,858 --> 00:01:34,193
我和老公認識了

21
00:01:35,795 --> 00:01:38,897
信心滿滿叉溫柔

22
00:01:39,432 --> 00:01:42,434
給了我安靜且幸福的生活

23
00:01:43,269 --> 00:01:46,038
但苾小時飛

24
00:01:46,940 --> 00:01:48,774
我老公的公司工作減少

25
00:01:48,942 --> 00:01:51,977
銷售額也足遇到了問逝

26
00:01:51,978 --> 00:01:52,644
銷售額也是遇到了問愆

27
00:01:53,913 --> 00:01:56,715
(我愛的老公欠債)

28
00:01:56,716 --> 00:02:01,153
(用身體來償還欠款的妻予)

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments