Register | Log-in

Chinese subtitles for [CAWD-534] - During the Summer Vacation When I Went to Play in a Friend's Countryside, I Was Sacrificed to Two Younger Sisters Who Had Nothing to Do. Sumire Kuramoto Yura Hinata (2023)

Summary

[CAWD-534] - During the Summer Vacation When I Went to Play in a Friend's Countryside, I Was Sacrificed to Two Younger Sisters Who Had Nothing to Do. Sumire Kuramoto Yura Hinata (2023)
  • Created on: 2026-01-09 15:19:38
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_534_during_the_summer_vacation_when_i_went_to__78646-20260116151938.zip    (31.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-534 - Chinese
Not specified
Yes
CAWD-534.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:31,750 --> 00:00:34,020
真的太过分了
是啊

9
00:00:36,900 --> 00:00:39,720
让哥哥陪我们
这两年间的空白时光吧

10
00:00:39,740 --> 00:00:40,770
也是啊

11
00:00:41,260 --> 00:00:43,120
要好好的玩
是啊

12
00:00:43,690 --> 00:00:46,250
难道带我们去各种地方玩
这个可以

13
00:00:47,660 --> 00:00:49,890
然后带我们去各种地方玩
可以啊

14
00:00:50,750 --> 00:00:51,980
好期待呀

15
00:00:52,020 --> 00:00:53,490
好期待呀啊

16
00:00:53,860 --> 00:00:56,800
就不能快点回来吗
是啊

17
00:00:56,880 --> 00:00:59,480
他回来的瞬间就抓住他
然后带我们去玩

18
00:00:59,566 --> 00:01:00,566
是啊

19
00:01:00,590 --> 00:01:03,760
不给他休息的时闲
这个好

20
00:01:06,470 --> 00:01:07,930
还没有回来吗

21
00:01:08,080 --> 00:01:10,470
慢死了
他就不能快点吗

22
00:01:11,490 --> 00:01:13,700
我们无聊的要死了

23
00:01:56,010 --> 00:01:58,470
(去朋友的老家过暑假)

24
00:01:58,570 --> 00:02:02,470
(精液全部被榨干了)

25
00:02:23,460 --> 00:02:25,190
就是这里
这里吗

26
00:02:26,430 --> 00:02:28,150
乡下就是好

27
00:02:28,310 --> 00:02:29,640
空气好舒服啊

28
00:02:29,930 --> 00:02:30,930
是吗

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments