Register | Log-in

Japanese subtitles for [CAWD-541] - Me and My Girlfriend's Youth Uraomote My Childhood Friend Who Has Always Liked It Is Already Seeded and Marked with a Fucking Father's Unequaled Big Penis Ruru Miki (2023)

Summary

[CAWD-541] - Me and My Girlfriend's Youth Uraomote My Childhood Friend Who Has Always Liked It Is Already Seeded and Marked with a Fucking Father's Unequaled Big Penis Ruru Miki (2023)
  • Created on: 2026-01-09 15:19:55
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_541_me_and_my_girlfriend_s_youth_uraomote_my___78657-20260116151955.zip    (20.2 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-541 - Japanese
Not specified
Yes
CAWD-541.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:18,666 --> 00:00:19,700
今日の夕飯

9
00:00:20,433 --> 00:00:22,000
何がいい夕飯

10
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
そうだじゃあ唐揚げ

11
00:00:24,866 --> 00:00:26,600
うん ok うん

12
00:00:28,266 --> 00:00:29,500
そうルルちゃんは

13
00:00:29,733 --> 00:00:31,166
僕の両親が離婚して

14
00:00:31,300 --> 00:00:32,500
父子家庭になってから

15
00:00:32,733 --> 00:00:34,500
うちの家事を手伝ってくれている

16
00:00:34,933 --> 00:00:36,133
お母さん代わりなのだ

17
00:00:40,866 --> 00:00:41,666


18
00:00:52,000 --> 00:00:53,400
親の認め印か

19
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
でも親父残業だしな

20
00:00:58,033 --> 00:00:59,433
威厳のある父親

21
00:00:59,833 --> 00:01:01,866
昭和的価値観の父親像

22
00:01:02,733 --> 00:01:04,400
本当の姿を知るまでは

23
00:01:04,566 --> 00:01:06,266
親父のことは尊敬していた

24
00:01:07,600 --> 00:01:08,400
でも

25
00:01:17,600 --> 00:01:20,366
印鑑印鑑

26
00:01:29,833 --> 00:01:30,633
なんだよこれ

27
00:01:35,066 --> 00:01:36,000
この時はまだ

28
00:01:36,533 --> 00:01:37,733
大好きなルルちゃんが

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments