Register | Log-in

Chinese subtitles for [CAWD-623] : I, a Virgin, Was Seduced by My Best Friend's Sister and Had Sex with Her 15 Times in 3 Days and 3 Nights... Yuuhi Shitara (2024)

Summary

[CAWD-623] : I, a Virgin, Was Seduced by My Best Friend's Sister and Had Sex with Her 15 Times in 3 Days and 3 Nights... Yuuhi Shitara (2024)
  • Created on: 2026-01-09 15:23:40
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_623_i_a_virgin_was_seduced_by_my_best_friend___78801-20260116152340.zip    (19.2 KB)
  5 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-623 - Chinese
Not specified
Yes
CAWD-623.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:41,600 --> 00:00:46,340
—健 还好吧 —一直很好

9
00:00:47,310 --> 00:00:49,770
—进来吧 —打扰了

10
00:00:50,050 --> 00:00:51,180
坐下来那边吧

11
00:00:53,100 --> 00:00:55,380
—我现在去倒茶啊 —谢谢

12
00:01:07,340 --> 00:01:09,110
好热啊

13
00:01:15,490 --> 00:01:17,450
健 你好

14
00:01:20,330 --> 00:01:21,430
你好

15
00:01:24,610 --> 00:01:28,400
—今天开始打扰你们三天了 —你安心住下吧

16
00:01:36,760 --> 00:01:37,880
好热啊

17
00:01:52,270 --> 00:01:53,800
健 让你久等了

18
00:01:55,510 --> 00:01:56,990
谢谢啊

19
00:01:58,210 --> 00:02:03,300
—姐姐 姐姐喝茶吗 —我就不用了

20
00:02:05,460 --> 00:02:06,650
好热啊

21
00:02:07,090 --> 00:02:11,730
对了 你知道吧 我还以为你要迷路了

22
00:02:12,300 --> 00:02:17,030
—这里和以前都是一样 —是啊 以前的店里啊

23
00:02:18,320 --> 00:02:22,420
前面那里啊 开了一家超市

24
00:02:23,330 --> 00:02:26,780
—是的 我看到很多店 —景色没有变呢

25
00:02:29,360 --> 00:02:32,890
真是怀念啊 好久没有了

26
00:02:33,320 --> 00:02:35,380
是的 谢谢

27
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
这里

28
00:03:13,090 --> 00:03:17,740
—以后要经常回来啊 —是的 有空的话

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments