Register | Log-in

Chinese subtitles for [CAWD-803] - Secret Footage Of The Gachi Gravure Idol Ririka Amano Before Her Av Debut. A Secret Hot Spring Trip When She Was A Gravure Idol (2025)

Summary

[CAWD-803] - Secret Footage Of The Gachi Gravure Idol Ririka Amano Before Her Av Debut. A Secret Hot Spring Trip When She Was A Gravure Idol (2025)
  • Created on: 2026-01-09 15:28:01
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_803_secret_footage_of_the_gachi_gravure_idol___78955-20260116152801.zip    (22 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-803 - Chinese
Not specified
Yes
CAWD-803.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:19,686 --> 00:00:20,786
拍得真是太棒了

9
00:00:21,287 --> 00:00:23,022
看著我這裡對了對了
(作為熱門攝影師的我)

10
00:00:23,390 --> 00:00:25,190
非常棒的表情
(瞞著事務所和她交往)

11
00:00:25,992 --> 00:00:28,293
再一次看著我這裡 很棒啊

12
00:00:30,230 --> 00:00:32,031
很好很棒哦

13
00:00:34,134 --> 00:00:35,267
00真可愛啊 這次藉著拍寫真集

14
00:00:35,468 --> 00:00:38,203
(和她去了 趟溫泉之旅)

15
00:00:54,387 --> 00:01:00,325
(天羽梨梨花)

16
00:01:02,996 --> 00:01:07,266
(猶如飛天般的絕頂)
(溫泉旅行)

17
00:01:08,301 --> 00:01:13,272
是想玩她還是想要 被她玩弄呢

18
00:01:13,540 --> 00:01:22,881
(封面女郎的即插溫泉旅行)
(天羽梨梨花)

19
00:01:35,762 --> 00:01:37,830
抱歉啊等了很久了吧 不會沒有等很久

20
00:01:39,232 --> 00:01:41,400
直很傷腦筋不知道穿什麼

21
00:01:41,901 --> 00:01:45,070
很漂亮行 很合身也很可愛啊

22
00:01:54,481 --> 00:01:58,717
對了為了創造留下美好回憶 我把這個帶來了

23
00:01:58,952 --> 00:02:00,953
攝影機嗎 筋我要拍攝

24
00:02:01,421 --> 00:02:04,189
太好了 可以啊那麼你拿著這

25
00:02:04,991 --> 00:02:06,759
是不是己經在拍了 是的

26
00:02:07,660 --> 00:02:09,461
好可愛啊 這個嗎這裡

27
00:02:13,333 --> 00:02:15,134
走吧

28
00:02:18,538 --> 00:02:20,339
沒問題吧

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments