Register | Log-in

Chinese subtitles for [CAWD-861] - Substitute Meat- She Was Sold Off And Framed By Black Market Money Men Because Of My Debt, And Before Long She Was Made To Earn Money... By Appearing In Adult Videos... Natsu Hinata (2025)

Summary

[CAWD-861] - Substitute Meat- She Was Sold Off And Framed By Black Market Money Men Because Of My Debt, And Before Long She Was Made To Earn Money... By Appearing In Adult Videos... Natsu Hinata (2025)
  • Created on: 2026-01-09 15:28:56
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cawd_861_substitute_meat_she_was_sold_off_and_fram__78984-20260116152856.zip    (12.7 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CAWD-861 - Chinese
Not specified
Yes
CAWD-861.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:01,661 --> 00:01:02,662
紅莊

9
00:01:02,762 --> 00:01:04,864
太好了

10
00:01:33,593 --> 00:01:34,894
抱歉 讓你久等了

11
00:01:34,994 --> 00:01:36,896
沒問題嗎

12
00:01:36,996 --> 00:01:37,997
怎麼了

13
00:01:38,098 --> 00:01:41,801
你好像每天晚上
都來這種店裡玩

14
00:01:42,602 --> 00:01:43,803
你是說錢嗎

15
00:01:44,104 --> 00:01:46,006
心不要為這些無聊的事情擔心

16
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
交給我就可以了 走吧

17
00:01:48,708 --> 00:01:50,810
你想吃什麼

18
00:01:51,011 --> 00:01:53,213
吃壽司嗎

19
00:01:53,913 --> 00:01:56,416
(替身成為肉奴隸)

20
00:01:56,516 --> 00:01:59,419
(因為我的欠債)
(被迫出賣自己的女朋友)

21
00:01:59,519 --> 00:02:02,522
(以至於她被下海拍片賺錢)

22
00:02:07,027 --> 00:02:07,827
好疼啊

23
00:02:08,028 --> 00:02:10,030
對不起

24
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
你玩的挺大呀

25
00:02:14,034 --> 00:02:15,235
對不起

26
00:02:15,335 --> 00:02:17,437
求你留我一條性命

27
00:02:18,938 --> 00:02:22,442
我們只對錢有興趣

28
00:02:22,542 --> 00:02:24,944
不會為1000萬就殺了你的

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments