Register | Log-in

Japanese subtitles for [CESD-100] : Professional Relationship Destroyers 2: How This Seductive, Beautiful Slut Always Takes Down Her Prey Using Pleasurable Negotiating Tactics - Nanami Hirose (2015)

Summary

[CESD-100] : Professional Relationship Destroyers 2: How This Seductive, Beautiful Slut Always Takes Down Her Prey Using Pleasurable Negotiating Tactics - Nanami Hirose (2015)
  • Created on: 2026-01-14 21:39:44
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

cesd_100_professional_relationship_destroyers_2_ho__79629-20260121213944.zip    (15.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CESD-100 - Japanese
Not specified
Yes
CESD-100.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:00,230 --> 00:02:22,590
おっきも

9
00:02:31,310 --> 00:02:34,670
楽しいじゃな

10
00:02:34,670 --> 00:02:38,150
あれ? あ、稲葉くーん久しぶり

11
00:02:38,150 --> 00:02:41,430
もう 稲葉ちゃんとに

12
00:02:41,430 --> 00:02:44,770
興味ない ない

13
00:02:44,770 --> 00:02:46,110
うっ、もう!

14
00:02:48,830 --> 00:02:50,690
いやぁ…

15
00:02:54,640 --> 00:03:01,720
このままでいいの?

16
00:03:12,620 --> 00:03:14,600
すごいベタが

17
00:04:34,640 --> 00:04:38,580
私は小さなバーを経営しています

18
00:04:40,160 --> 00:04:42,860
でもそれは表面顔

19
00:04:43,820 --> 00:04:46,620
人はいきている限り

20
00:04:46,640 --> 00:04:49,060
ある日、様々な縁が生まれます。

21
00:04:51,280 --> 00:04:52,660
親・兄弟

22
00:04:53,880 --> 00:04:54,680
夫婦

23
00:04:55,780 --> 00:04:56,580
恋人

24
00:04:57,400 --> 00:04:58,120
友人

25
00:04:59,600 --> 00:05:02,300
ひとは一いでは 生きて行けません

26
00:05:04,160 --> 00:05:05,180
でも ある日

27
00:05:05,960 --> 00:05:08,160
様々 なトラブルに見われて

28
00:05:08,880 --> 00:05:11,180
別れる必要 に迫られた時

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments