Register | Log-in

Chinese subtitles for [NHDTC-037] - Skewered And Shamed 3 - Pale Girl Caught Between Two Men, Unable To Escape And With Her Upper And Lower Holes Blocked (2025)

Summary

[NHDTC-037] - Skewered And Shamed 3 - Pale Girl Caught Between Two Men, Unable To Escape And With Her Upper And Lower Holes Blocked (2025)
  • Created on: 2026-01-14 21:40:59
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nhdtc_037_skewered_and_shamed_3_pale_girl_caught_b__79712-20260121214059.zip    (1.4 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NHDTC-037 - Chinese
Not specified
Yes
NHDTC-037.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:53:53,311 --> 00:54:01,311
不愿意

9
00:56:34,936 --> 00:56:36,536
“没关系”

10
00:56:57,143 --> 00:57:00,742
做一些好的练习,比如说那个黑色的是什么

11
00:57:00,744 --> 00:57:03,742
有些自信

12
00:57:03,744 --> 00:57:05,742
对吧

13
00:57:05,744 --> 00:57:07,742
那么,去吗?

14
00:57:07,744 --> 00:57:09,744


15
00:57:20,503 --> 00:57:26,103
“诶?买了什么?” “买了根棒子呢”

16
00:57:26,103 --> 00:57:28,103
“很厉害吗?” “是的”

17
00:57:28,103 --> 00:57:31,103
“看看看看” “我有的”

18
00:57:31,103 --> 00:57:36,103
“今天也是,回来后想练习” “很厉害”

19
00:57:36,103 --> 00:57:39,103
“为什么?为什么?” “是的,买了很多”

20
00:57:39,103 --> 00:57:42,103
“嘿—” “我想着要努力”

21
00:57:42,103 --> 00:57:47,103
“买了会更好吗?” “推荐你,毕竟在家里也可以做”

22
00:57:47,103 --> 00:57:50,103
“对了,里面还包含着道奇球吗?” “是的”

23
00:57:50,103 --> 00:57:56,103
“如果有的话,这里也有,稍微来点道奇球挺好的”

24
00:57:56,103 --> 00:58:01,103
“最近为了下一场比赛,手头要快点” “是的”

25
00:58:01,103 --> 00:58:04,103
“大家心情都很好” “是的”

26
00:58:04,103 --> 00:58:08,103
“因为买不起,所以啊,安兹君” “嘿,向着类型努力”

27
00:58:08,103 --> 00:58:11,103
“加油” “互相” “加油呢”

28
00:58:11,103 --> 00

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments