Register | Log-in

Chinese subtitles for [NACT-041] - Unexpected Sharing A Room & Reverse Ntr - I'm A Dull Boss, And The Most Beautiful Subordinate In The Company... Hikaru Miyanishi (2025)

Summary

[NACT-041] - Unexpected Sharing A Room & Reverse Ntr - I'm A Dull Boss, And The Most Beautiful Subordinate In The Company... Hikaru Miyanishi (2025)
  • Created on: 2026-01-14 21:43:29
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nact_041_unexpected_sharing_a_room_reverse_ntr_i_m__79909-20260121214329.zip    (6 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NACT-041 - Chinese
Not specified
Yes
NACT-041.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:08:33,142 --> 00:08:38,000
是吧,部长,我们回家的火车停运了,嗯?

9
00:08:45,000 --> 00:08:50,389
哦,真的吗?那我们怎么办?

10
00:08:51,000 --> 00:08:54,355
我们回不去了吧,啊,啊啊,

11
00:08:54,379 --> 00:08:59,000
现在还能预订酒店之类的吗?

12
00:09:03,000 --> 00:09:05,375
这个时候很难了吧,对吧,啊,

13
00:09:05,399 --> 00:09:06,788
是啊!

14
00:09:06,812 --> 00:09:08,323
这附近有公司的住宿场所,

15
00:09:08,347 --> 00:09:11,000
你可以现在去看看能不能住进去,真的可以吗?

16
00:09:21,668 --> 00:09:23,657
请帮个忙,哎呀,

17
00:09:23,681 --> 00:09:29,668
真是遭罪了,遇到了大雨,湿透了,不过,

18
00:10:09,379 --> 00:10:13,596
设法住进住宿设施里了,真是太感谢了,是的呢,你看,

19
00:10:13,620 --> 00:10:15,885
只有一个房间能住,真是不好意思,

20
00:10:15,909 --> 00:10:17,379
不是单人间,不是,

21
00:10:23,860 --> 00:10:31,860
现在是紧急情况,没关系吧,你没事吧?

22
00:10:41,000 --> 00:10:44,600
我没事,只是有点湿了,有点冷,这样下去的话,

23
00:10:44,625 --> 00:10:46,799
可能会感冒,稍微,有点,

24
00:10:46,823 --> 00:10:49,000
没有其他办法了吗?还有别的什么可以的吗?

25
00:10:56,000 --> 00:10:59,331
你看看吧,不好意思,非常感谢,喂,

26
00:10:59,355 --> 00:11:02,440
宫城君,有浴巾,虽然刚才没精神,

27
00:11:02,464 --> 00:11:04,000
试着用这个看看,啊啊,

2

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments