Register | Log-in

Chinese subtitles for [SDAM-144] - The First Sister-Brother Bath IN10 Years. 'Would You Like To Take A Bath With Your Brother?' Yuna, 22, College Student, Literature Department (2025)

Summary

[SDAM-144] - The First Sister-Brother Bath IN10 Years. 'Would You Like To Take A Bath With Your Brother?' Yuna, 22, College Student, Literature Department (2025)
  • Created on: 2026-02-23 09:48:57
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sdam_144_the_first_sister_brother_bath_in10_years___95970-20260302094857.zip    (10 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SDAM-144 - Chinese
Not specified
Yes
SDAM-144.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:49,450 --> 00:00:56,290
我已经交出了它,但是我也无法做到。
一点

9
00:00:56,290 --> 00:01:00,190
我会为录音拍照。

10
00:01:03,050 --> 00:01:08,390
经过修订,爱与爱的支持者以泽瓦和埃泰的神
我会。

11
00:01:13,810 --> 00:01:16,530
令人惊讶的是,房子很宽敞。

12
00:01:38,840 --> 00:01:45,320
非常感谢

13
00:01:45,320 --> 00:01:50,160
你有父母还是其他父母?

14
00:01:51,320 --> 00:01:57,160
您不是母亲,父亲还是父亲?

15
00:01:57,160 --> 00:02:02,440
您会搬到可以说话的地方吗?

16
00:02:06,340 --> 00:02:10,060
是的,然后走一点

17
00:02:10,060 --> 00:02:28,980
弄脏

18
00:02:28,980 --> 00:02:30,940
可能还可以,但是

19
00:02:34,570 --> 00:02:36,710
有点美丽,不是那么强大吗?

20
00:02:37,870 --> 00:02:44,750
所以我会坐在这里喝点茶。
一点

21
00:02:44,750 --> 00:02:47,490
可以等待吗?

22
00:02:48,250 --> 00:02:49,250


23
00:03:15,030 --> 00:03:18,410
对不起,我只有一点茶,但对不起

24
00:03:18,410 --> 00:03:22,430
是的

25
00:03:22,430 --> 00:03:26,550


26
00:03:26,550 --> 00:03:32,390
没有家庭成员吗?

27
00:03:33,040 --> 00:03:36,900
我现在不在家里。啊,我明白了。是的,
什么

28
00:03:36,900 --> 00:03:43,760
我不会让您知道,但请让我知道今天的采访。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments