Register | Log-in

Japanese subtitles for [UMD-503] - A New Sales Lady Who Is Desperate To Get A Contract Witnesses The Physical Sales Of A Top Sales Lady! (2015)

Summary

[UMD-503] - A New Sales Lady Who Is Desperate To Get A Contract Witnesses The Physical Sales Of A Top Sales Lady! (2015)
  • Created on: 2026-01-16 09:06:53
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

umd_503_a_new_sales_lady_who_is_desperate_to_get_a__81427-20260123090653.zip    (18.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

UMD-503 - Japanese
Not specified
Yes
UMD-503.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:53,940 --> 00:01:11,520
そこの土管の、一本とおっしゃっていたんですけれども、もう一本、ごちあげサービスをさせていただきますので、お願いしたいんですよね。

9
00:01:13,520 --> 00:01:16,400
そう言われましては、困りますね。

10
00:01:16,640 --> 00:01:20,200
そこをお願いいたします。

11
00:01:22,290 --> 00:01:23,210
いいですよ。

12
00:01:25,770 --> 00:01:29,290
この間前の担当さんは、もう辞めちゃったんですか?

13
00:01:29,690 --> 00:01:32,810
いや、まだいらっしゃいます。

14
00:01:33,870 --> 00:01:39,220
沢木の方は、まだ会社におります。

15
00:01:39,460 --> 00:01:39,940
そうですか。

16
00:01:46,320 --> 00:01:51,410
私から沢木の方に伝えておきますので

17
00:01:52,570 --> 00:01:55,010
それだったら考えてみようかと思うんで

18
00:01:56,130 --> 00:01:56,530
ありがとうございます

19
00:01:58,690 --> 00:02:03,810
沢木の方にすぐ確認を取って連絡いたしますので

20
00:02:03,810 --> 00:02:07,090
何とぞご検討の方よろしくお願いいたします

21
00:02:07,090 --> 00:02:08,490
すいません、何かあったら

22
00:02:08,490 --> 00:02:12,190
いやいや、すいません。今日本当、お時間ありがとうございます。すいません。

23
00:02:13,970 --> 00:02:22,310
じゃあまた後ほど、すぐにあの、沢木と日程を決めて、あの、ご連絡をさせていただきますので、

24
00:02:22,970 --> 00:02:26,130
本当すいません。今日お忙しいところ、申し訳ありませんでした。

25
00:02:26,950 --> 00:02:30,790
本当、すいませ

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments