Register | Log-in

Japanese subtitles for [UMD-861] - Happening in Close Relative Intercrural Play My Sister Can't Stand It While Teaching Sex and Inserts It with Nurun 2 (2023)

Summary

[UMD-861] - Happening in Close Relative Intercrural Play My Sister Can't Stand It While Teaching Sex and Inserts It with Nurun 2 (2023)
  • Created on: 2026-01-16 09:17:18
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

umd_861_happening_in_close_relative_intercrural_pl__81992-20260123091718.zip    (17.2 KB)
  4 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

UMD-861 - Japanese
Not specified
Yes
UMD-861.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:05,536 --> 00:01:11,680
騎乗位がそれ

9
00:01:11,936 --> 00:01:18,080
どういうこと いや 私にもわかんないんだけどさ そんなに 彼

10
00:01:18,336 --> 00:01:24,480
満足できなかったのかなってよ

11
00:01:24,736 --> 00:01:30,880
そうなのかな

12
00:01:31,136 --> 00:01:37,280
次探した方がいいよ いや でもそういうことじゃないんだってば 私 全然

13
00:01:37,536 --> 00:01:43,680
納得できてないからさ 俺に言われても

14
00:01:43,936 --> 00:01:50,080
弟にこんなこと言うの おかしいと思うんだけど

15
00:01:50,336 --> 00:01:56,480
どうやってするか

16
00:01:56,736 --> 00:01:59,808
教えてくれない

17
00:02:00,064 --> 00:02:04,160
あれ

18
00:02:04,416 --> 00:02:08,000
弟なんだけど

19
00:02:09,536 --> 00:02:11,072
フリでいいから

20
00:02:11,328 --> 00:02:17,472
ちょっと今 落ち着いた方がいいよ 姉ちゃん どうやってするかだけ

21
00:02:17,984 --> 00:02:18,752
いいからさ

22
00:02:22,336 --> 00:02:28,480
そこまで言われたらお願い

23
00:02:28,736 --> 00:02:34,112
いいよ わかったわかった 俺 どうしたらいいじゃん

24
00:02:34,880 --> 00:02:35,648
あはは

25
00:02:36,160 --> 00:02:37,952
とりあえず 動きだけ

26
00:02:38,208 --> 00:02:39,744
やってみてもいいかな

27
00:02:40,512 --> 00:02:42,048
わかった

28
00:02:46,400 --> 00:02:48,704
これ 脱いで

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments