Register | Log-in

Japanese subtitles for [MIKR-071] - My Ab-Riding Female Boss, Kaho Shirahama, Whispers Dirty Talk And Rapid Nipple Play To Train Me To Become A Cum-Slave (2026)

Summary

[MIKR-071] - My Ab-Riding Female Boss, Kaho Shirahama, Whispers Dirty Talk And Rapid Nipple Play To Train Me To Become A Cum-Slave (2026)
  • Created on: 2026-01-19 10:48:36
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

mikr_071_my_ab_riding_female_boss_kaho_shirahama_w__83041-20260126104836.zip    (9.3 KB)
  5 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIKR-071 - Japanese
Not specified
Yes
MIKR-071.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:06,020 --> 00:01:07,020
はい。

9
00:01:07,620 --> 00:01:09,860
本当 に 申 し 訳 ござ い ません。

10
00:01:38,220 --> 00:01:45,000
ど っ か 行 った 持 って こと も だ って いい よ を

11
00:01:45,300 --> 00:01:48,680
失 礼 します い を 寄 せ ます

12
00:01:48,680 --> 00:02:04,300


13
00:02:04,300 --> 00:02:11,240
職 で 上 司 から パ ワ ハ ラ を 受 けて 退 職 し、 や っと の
思 い で 今 の 会

14
00:02:11,240 --> 00:02:12,240
社 に 就 職 した。

15
00:02:14,680 --> 00:02:17,180
直 属 の 上 司 で ある 白 浜 部 長。

16
00:02:18,020 --> 00:02:23,940
歳 は 自 分 よ り 若 く て、 この 会 社 で 初 めて の 女 性 管
理 職 ら しい。

17
00:03:00,360 --> 00:03:04,840
テ フ ィ ロ 君、 お 疲 れ 様。 あ、 お 疲 れ 様 です。 もう 帰
る の?

18
00:03:05,620 --> 00:03:07,640
あ、 はい。 定 時 なん で。

19
00:03:08,400 --> 00:03:09,980
何 か あれ ば 手 伝 います けど。

20
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
大丈夫。

21
00:03:13,380 --> 00:03:15,520
ちょっと 相 談 した い こと が あ って。

22
00:03:17,380 --> 00:03:18,380
はい。

23
00:03:30,030 --> 00:03:32,650
来 週、 私 と 出 張 に 行 って く れない かな?

24
00:03:33,990 --> 00:03:34,990
え?

25
00:03:36,030 --> 00:03:41,410
ああ、 はい、 いい です よ。 ありがとう。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments