Register | Log-in

Japanese subtitles for [FPRE-071] - Reversal Of Roles! Childhood Friend Rides Him And Mocks Him For Being A Virgin... He Thrusts Him Hard And Makes Him Pee So Hard He Cries! Satomi Miyamoto (2024)

Summary

[FPRE-071] - Reversal Of Roles! Childhood Friend Rides Him And Mocks Him For Being A Virgin... He Thrusts Him Hard And Makes Him Pee So Hard He Cries! Satomi Miyamoto (2024)
  • Created on: 2026-01-19 10:49:44
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fpre_071_reversal_of_roles_childhood_friend_rides___83106-20260126104944.zip    (29.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FPRE-071 - Japanese
Not specified
Yes
FPRE-071.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
大きくなったなあ

9
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
おばさんたちも元気にしてた?

10
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
うん、おかげさまでね

11
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
何年ぶり?

12
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
私たちが引っ越したのは中3の頃だから

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
もう6年くらいかも

14
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
そんななる?

15
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
さたみちゃん、すっかりあかぬけちゃって

16
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
ますますきれいになっちゃって

17
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
最高でしょ?

18
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
話し事もすぐにどこかかって感じじゃん

19
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
もう、最高だよ

20
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
ほら、私も飲んだから

21
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
おなかで

22
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
おじゃましまーす

23
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
大変だったね

24
00:01:25,000 --> 00:01:38,000
(音楽)

25
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
どうぞ

26
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
ありがとう

27
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
そっか、宮本さん家族が引っ越されて

28
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
もう6年もたつのか

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments