Register | Log-in

Chinese subtitles for [MEYD-452] : My Father-in-Law Gives Me Quick Creampies During the 5 Minutes My Husband Takes to Smoke a Cigarette 10 Times a Day, Every Day... Manami Oura (2018)

Summary

[MEYD-452] : My Father-in-Law Gives Me Quick Creampies During the 5 Minutes My Husband Takes to Smoke a Cigarette 10 Times a Day, Every Day... Manami Oura (2018)
  • Created on: 2026-01-19 11:14:38
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

meyd_452_my_father_in_law_gives_me_quick_creampies__83937-20260126111438.zip    (13.3 KB)
  3 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MEYD-452 - Chinese
Not specified
Yes
MEYD-452.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:45,941 --> 00:00:49,941
又来了 抽烟会杀精啊

9
00:00:53,764 --> 00:00:58,588
-有和他好好说吗?
-说是说了

10
00:00:59,970 --> 00:01:02,264
想快点看到孙子的脸啊

11
00:01:04,558 --> 00:01:06,205
要好好生孩子啊

12
00:01:07,941 --> 00:01:10,176
差不多也该要有了

13
00:01:15,235 --> 00:01:20,352
我同学都有两三个孙子了

14
00:01:21,617 --> 00:01:25,500
我们家却一个都没有
实在是好寂寞啊

15
00:01:26,147 --> 00:01:28,882
快生个孙子 让我带他玩啊

16
00:01:30,029 --> 00:01:36,117
我也想帮孙子取名
不管男的女的都好

17
00:01:38,676 --> 00:01:41,764
有想过按你们的名字起呢

18
00:01:43,205 --> 00:01:46,970
-那样应该不错吧
-不好意思我要洗碗了

19
00:01:47,852 --> 00:01:49,323
也是呢

20
00:01:54,617 --> 00:01:58,029
我和老公及公公三个人一起生活

21
00:01:59,029 --> 00:02:01,441
虽然两个人也有过那想法

22
00:02:02,000 --> 00:02:07,705
但公公最近直接吵着想要孙子

23
00:02:08,058 --> 00:02:09,882
实在让我很犹豫呢

24
00:02:45,029 --> 00:02:48,294
爸爸 怎么了吗?

25
00:02:48,588 --> 00:02:53,029
只是觉得你的屁股很好
是安产型的呢

26
00:02:55,735 --> 00:03:01,323
要是有的话
一定会生个健康宝宝的

27
00:03:03,470 --> 00:03:05,852
真是期待呢

28
00:03:23,823 --> 00:03:25,058
老公

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments