Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSET-463] - Trying Not to Get Caught by My Classmates As I Reunite with That Special Girl Again for the First Time in 15 Years at Our Class Reunion (2013)

Summary

[FSET-463] - Trying Not to Get Caught by My Classmates As I Reunite with That Special Girl Again for the First Time in 15 Years at Our Class Reunion (2013)
  • Created on: 2026-01-19 11:45:29
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fset_463_trying_not_to_get_caught_by_my_classmates__84485-20260126114529.zip    (12.1 KB)
  7 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSET-463 - Japanese
Not specified
Yes
FSET-463.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:24,290 --> 00:01:28,490
みんな、明日は久しぶり。 久しぶり!

9
00:01:36,850 --> 00:01:42,150
誰だ っけ?

10
00:01:42,190 --> 00:01:43,190
田中いた?

11
00:01:43,770 --> 00:01:45,010
わかんない。

12
00:01:46,726 --> 00:01:47,726
レベルクラス?

13
00:01:47,750 --> 00:01:48,750
レベルクラス。

14
00:01:51,110 --> 00:01:54,070
卓球部のマミアさんじゃない?

15
00:01:54,570 --> 00:01:57,150
本当に地味だったんだけど。

16
00:01:57,770 --> 00:02:01,070
地味とか言わないでよ。 みんな元気?

17
00:02:02,790 --> 00:02:04,270
懐かしいね。

18
00:02:05,610 --> 00:02:06,850
久しぶり!

19
00:02:09,170 --> 00:02:10,170
誰だっけ?

20
00:02:10,770 --> 00:02:11,870
アメミアだよ。

21
00:02:14,330 --> 00:02:15,330
アメちゃん!

22
00:02:16,710 --> 00:02:19,690
変 わったね。 アメちゃんね。 綺麗になっちゃって。

23
00:02:20,890 --> 00:02:28,890
まだ飲んでないの?

24
00:02:38,350 --> 00:02:44,010
佐賀くんじゃない?

25
00:02:46,366 --> 00:02:50,330
久しぶり。 久しぶり。 ごめん、遅れちゃった。

26
00:02:51,990 --> 00:02:52,990
遅くなっちゃった。

27
00:03:15,300 --> 00:03:18,100
佐賀くん、私のこと覚えてる?

28
00:03:19,740 --> 00:03:22,420
覚えてるよ。 アメミアさんでしょ?

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments