Register | Log-in

Japanese subtitles for [ROYD-115] - Excited at the Opponent and Place That Should Not Be Done. a Brother-in-Law Who Desperately Kills His Voice and Cums. Sumire Kurokawa (2023)

Summary

[ROYD-115] - Excited at the Opponent and Place That Should Not Be Done. a Brother-in-Law Who Desperately Kills His Voice and Cums. Sumire Kurokawa (2023)
  • Created on: 2026-01-19 11:45:32
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

royd_115_excited_at_the_opponent_and_place_that_sh__84487-20260126114532.zip    (19.2 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ROYD-115 - Japanese
Not specified
Yes
ROYD-115.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:29,230 --> 00:00:31,390
今日スカート短くない?

9
00:00:32,010 --> 00:00:33,050
あきすぎじゃない?

10
00:00:33,730 --> 00:00:34,790
いつもこんなに着てたっけ?

11
00:00:35,090 --> 00:00:36,290
そんなに着てなくない?

12
00:00:36,630 --> 00:00:39,390
いやいや、短いって。 気をつけて。.

13
00:00:41,230 --> 00:00:44,450
こんな綺麗なこと、なおとは。.

14
00:00:45,730 --> 00:00:49,390
毎日良いことしてるのか。

15
00:00:49,670 --> 00:00:50,710
そんなことない。

16
00:00:51,250 --> 00:00:52,250
そう?

17
00:00:53,530 --> 00:00:56,750
会社からだよ。.

18
00:00:57,800 --> 00:01:00,670
ちょっと 緊急っぽいから、電話してきてもいい?

19
00:01:01,150 --> 00:01:02,210
2人どっか入ってて。.

20
00:01:03,520 --> 00:01:04,520
ちょっと待って。.

21
00:01:05,550 --> 00:01:07,630
どうしますか。.

22
00:01:08,490 --> 00:01:09,950
どうしますか。.

23
00:01:13,090 --> 00:01:16,630
僕さっきまで、図書館いたんですよ。.

24
00:01:18,230 --> 00:01:23,370
そこで良ければ行きますか。 進めますし。 ぜひぜひ。.

25
00:01:24,900 --> 00:01:25,970
じゃあ行きましょう。.

26
00:01:29,925 --> 00:01:32,710
すみれさんって、おいくつなんですか?

27
00:01:34,500 --> 00:01:38,550
26です。 なおとと同い年か。 お仕事とか?

28
00:01:39,170 --> 00:01:43,410
ちっちゃいク

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments