Register | Log-in

Japanese subtitles for [CHRV-217] - Big Brother! We Are So Sorry To See Your Penis! One Look At Her Sister's Big Tits Is Worth A Thousand Words! J-Cup 108Cm Reimin In Short-Sleeved Sailor Suit! (2026)

Summary

[CHRV-217] - Big Brother! We Are So Sorry To See Your Penis! One Look At Her Sister's Big Tits Is Worth A Thousand Words! J-Cup 108Cm Reimin In Short-Sleeved Sailor Suit! (2026)
  • Created on: 2026-01-20 09:05:30
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

chrv_217_unknown__85557-20260127090530.zip    (16.6 KB)
  4 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

CHRV-217 - Japanese
Not specified
Yes
CHRV-217.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:35,130 --> 00:00:39,010
そうだけど。 お兄ちゃん、どうしたの?

9
00:00:39,590 --> 00:00:43,590
最近元気ないよ。 疲れが溜まってんじゃないの?

10
00:00:44,070 --> 00:00:46,090
いや、そうなんだよ。

11
00:00:46,370 --> 00:00:48,870
全然疲れとれなくてさ。

12
00:00:49,230 --> 00:00:52,470
多分そうだと思ったから、お見舞いに来たの。

13
00:00:52,850 --> 00:00:53,230
え?

14
00:00:53,590 --> 00:00:54,590
本当?

15
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
お兄ちゃん、おチンポお見舞い申し上げます。

16
00:01:01,750 --> 00:01:03,910
ああ、もうそうなんだよ。

17
00:01:04,090 --> 00:01:06,750
特にチンポが疲れちゃって。

18
00:01:07,370 --> 00:01:07,630
え?

19
00:01:08,010 --> 00:01:09,090
なんで分かるの?

20
00:01:10,850 --> 00:01:15,810
私にはお兄ちゃんのチンポは全部お見通しよ。

21
00:01:16,170 --> 00:01:17,170
礼見を。

22
00:01:17,290 --> 00:01:17,690
ありがとう。

23
00:01:17,930 --> 00:01:21,310
お兄ちゃん嬉しいよ。 早速お願いしていい?

24
00:01:23,070 --> 00:01:29,130
私の疲労回復リカバリオッパイで元気ビンビンにしてあげるね。

25
00:01:29,630 --> 00:01:30,630
誰誰?

26
00:01:53,910 --> 00:01:54,910
え?

27
00:01:56,790 --> 00:01:57,790
本当に疲れた?

28
00:01:57,830 --> 00:01:58,830
待ってるの?

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments