Register | Log-in

Japanese subtitles for [FFT-030] - A Supreme And Obedient Woman I Have Learned The Pleasure Of Being Dominated Both Physically And Mentally. Hinami Fujimori (2025)

Summary

[FFT-030] - A Supreme And Obedient Woman I Have Learned The Pleasure Of Being Dominated Both Physically And Mentally. Hinami Fujimori (2025)
  • Created on: 2026-01-21 09:58:36
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fft_030_a_supreme_and_obedient_woman_i_have_learne__86031-20260128095836.zip    (21.3 KB)
  8 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FFT-030 - Japanese
Not specified
Yes
FFT-030.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:37,300 --> 00:00:37,940
どうぐらいなんだっけ?

9
00:00:37,940 --> 00:00:41,880
骨折ってはどうぐらいなんですか?

10
00:00:41,880 --> 00:00:48,760
でも、言ってもなんだっけに認活してるってて

11
00:00:48,760 --> 00:00:48,780
そうですね。

12
00:00:48,780 --> 00:00:55,200
だから月に月にで数えてほうが早く月に2回とか

13
00:00:55,200 --> 00:00:59,780
ちょっと不満とか不満っていうかなんか

14
00:00:59,780 --> 00:01:09,160
したいなっても言いづらいことがなくて

15
00:01:09,160 --> 00:01:12,260
ちょっと不満を

16
00:01:12,260 --> 00:01:16,260
不満って言いがなんかしたいなっても

17
00:01:16,260 --> 00:01:20,660
言いずらい恥ずかしくて言えない時もあるし

18
00:01:20,660 --> 00:01:28,260
ごっしちちに言っても自分で

19
00:01:28,260 --> 00:01:33,260
気をつかられてるってことを一回断られちゃった時がすごいショックだったんで

20
00:01:33,260 --> 00:01:36,020
じゃあもう自分で

21
00:01:36,020 --> 00:01:40,880
って思っている感じじゃないですか

22
00:01:40,880 --> 00:01:46,100
じゃあ、私は確かめやすいんですけど

23
00:01:46,100 --> 00:01:54,280
... ... ... ... ... ... ... ... . . .

24
00:01:54,280 --> 00:02:03,480
ちなみにですけどなんでお子さんおねえさんを練習があるとしているこの状況下でね

25
00:02:03,480 --> 00:02:07,280
AVに出るんですかね

26
00:02:07,280 --> 00:02:15,620
やっぱりそういう

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments