Register | Log-in

English subtitles for [SDDE-741] - Tokyo - Oedo 'Onna Minato' Market - Sneak Into Japan's Largest Auction Market Specialising In 'Female Bodies'! (2024)

Summary

[SDDE-741] - Tokyo - Oedo 'Onna Minato' Market - Sneak Into Japan's Largest Auction Market Specialising In 'Female Bodies'! (2024)
  • Created on: 2026-01-21 09:59:21
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sdde_741_tokyo_oedo_onna_minato_market_sneak_into___86073-20260128095921.zip    (29.5 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SDDE-741 - ENGLISH
Not specified
Yes
SDDE-741.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:22.220 --> 00:01:29.670
The beef is the best.

9
00:01:30.290 --> 00:01:34.920
He reveals the secret of the fish's deliciousness.

10
00:01:37.760 --> 00:01:53.240
The freshness is important.

11
00:01:55.870 --> 00:01:59.010
That's why it's a good product.

12
00:01:59.010 --> 00:02:00.630
I'm scared.

13
00:02:00.630 --> 00:02:03.710
I have to work hard every day.

14
00:02:03.710 --> 00:02:06.930
I have to relax every day.

15
00:02:06.930 --> 00:02:09.170
I have to check it with my eyes.

16
00:02:09.170 --> 00:02:09.970
Ready.

17
00:02:09.970 --> 00:02:28.000
The fishing boat leaves the station.

18
00:02:28.000 --> 00:02:46.940
Two days ago, on Saturday,

19
00:02:46.940 --> 00:02:49.780
Taisho appeared at the Oedo Nyokou market

20
00:02:49.780 --> 00:02:54.010
to get the fish.

21
00:02:54.010 --> 00:02:55.930
Hello.

22
00:02:55.930 --> 00:02:57.110
Nice to meet you.

23
00:02:57.110 --> 00:02:58.470
Nice to meet you, too.

24
00:02:58.470 --> 00:03:03.500
In Tokyo, i

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments