Register | Log-in

Chinese subtitles for [JUR-177] - A Mommy Friend Invites Me To A Matching App, And Together We Sweetly Tame A Younger Man I Like. Mary Tachibana Yuuna Mitake (2025)

Summary

[JUR-177] - A Mommy Friend Invites Me To A Matching App, And Together We Sweetly Tame A Younger Man I Like. Mary Tachibana Yuuna Mitake (2025)
  • Created on: 2026-01-21 10:00:41
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

jur_177_a_mommy_friend_invites_me_to_a_matching_ap__86151-20260128100041.zip    (30.2 KB)
  8 downloads
  2 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

JUR-177 - Chinese
Not specified
Yes
JUR-177.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:30,630 --> 00:00:32,932
(橘瑪麗 專業主婦)

9
00:00:30,630 --> 00:00:32,932
(結婚五年 五歲孩子媽媽)

10
00:00:33,733 --> 00:00:36,936
放心吧 這是不使用砂糖的

11
00:00:33,733 --> 00:00:36,936
無糖分蛋糕

12
00:00:37,137 --> 00:00:38,138
(原超著名沙龍女郎)

13
00:00:37,137 --> 00:00:38,138
(和金主結婚)

14
00:00:38,238 --> 00:00:38,638
(丈夫是關係不動產王)

15
00:00:38,838 --> 00:00:41,141
飲料是有機咖啡吧

16
00:00:42,942 --> 00:00:45,845
糖分去除 很好吧

17
00:00:42,942 --> 00:00:45,845
(丈夫是國外設計師)

18
00:00:46,146 --> 00:00:47,847
你很棒哦

19
00:00:46,146 --> 00:00:47,847
(現在是瑪麗的專屬教練)

20
00:00:48,248 --> 00:00:49,949
你很注意身體哦

21
00:00:51,751 --> 00:00:56,356
自從優奈成為了個人教練之後

22
00:00:51,751 --> 00:00:56,356
我也很注意飲食哦

23
00:00:56,956 --> 00:00:58,658
連酒也控制了呢

24
00:00:59,259 --> 00:01:00,860
那真了不起

25
00:01:00,960 --> 00:01:04,764
瑪麗你最近身體很苗條哦

26
00:01:05,565 --> 00:01:07,767
全部都是多虧了優奈的訓練

27
00:01:10,070 --> 00:01:15,175
話說 兒子說媽媽很漂亮

28
00:01:10,070 --> 00:01:15,175
我很高興

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments