Register | Log-in

Japanese subtitles for [EBWH-284] - AI Aina (25), The Last Heisei Gal, Makes Her Av Debut In The Spirit Of Doing It To Get Her Family's Store Talked About! (2025)

Summary

[EBWH-284] - AI Aina (25), The Last Heisei Gal, Makes Her Av Debut In The Spirit Of Doing It To Get Her Family's Store Talked About! (2025)
  • Created on: 2026-01-23 09:16:40
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ebwh_284_ai_aina_25_the_last_heisei_gal_makes_her___86559-20260130091640.zip    (25.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

EBWH-284 - Japanese
Not specified
Yes
EBWH-284.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:52,140 --> 00:00:56,330
ジェネビさん、マグロでやって。 はい、できるでしょう?

9
00:00:57,080 --> 00:00:58,320
マグロもね、いいじゃん。

10
00:01:03,320 --> 00:01:04,320
ありがとうございます。

11
00:01:07,480 --> 00:01:08,560
はい、どうぞ。

12
00:01:09,300 --> 00:01:10,300
すごい。

13
00:01:11,220 --> 00:01:14,480
すごい、超豪華じゃん。 これちょっとサービスも。

14
00:01:15,060 --> 00:01:16,600
ありがとう。 本当だ。

15
00:01:20,720 --> 00:01:22,340
店長さん。

16
00:01:23,840 --> 00:01:24,980
すごいですね、この時間に。

17
00:01:25,180 --> 00:01:26,360
店長、箸もらってもらいますよ。

18
00:01:26,600 --> 00:01:27,600
はい、どうぞ。

19
00:01:31,960 --> 00:01:33,840
朝から飲む気ばっかりだから。

20
00:01:34,460 --> 00:01:35,840
きっくん、昼からもずっとやってるのじゃん。

21
00:01:37,840 --> 00:01:39,300
ずっとやってんだよ。

22
00:01:43,480 --> 00:01:47,060
仕込みもやりながらね、 ずっとだらけで飲ませてるの。

23
00:01:47,220 --> 00:01:48,340
仲良くちゃー。

24
00:01:51,760 --> 00:01:53,040
じゃあ、アイスさん。

25
00:01:53,260 --> 00:01:54,340
ライブも着て。

26
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
もう一度来ちゃって。

27
00:01:56,820 --> 00:01:57,820
はい。

28
00:02:06,120 --> 00:02:07,640
よかったね、今日の休みだ。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments