Register | Log-in

Chinese subtitles for [HZGD-305] - I Had Only Experienced Normal Position In Sex With My Husband...But I Continued To Be Trained By My Father-In-Law's Perverted Play. Honoka Ashina (2025)

Summary

[HZGD-305] - I Had Only Experienced Normal Position In Sex With My Husband...But I Continued To Be Trained By My Father-In-Law's Perverted Play. Honoka Ashina (2025)
  • Created on: 2026-01-23 09:18:00
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

hzgd_305_i_had_only_experienced_normal_position_in__86641-20260130091800.zip    (22.8 KB)
  6 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

HZGD-305 - Chinese
Not specified
Yes
HZGD-305.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:13,000 --> 00:01:16,998
怎么了?突然这么正式。

9
00:01:17,000 --> 00:01:20,998
转眼间半年过去了,

10
00:01:21,000 --> 00:01:27,998
小帆,和我结婚幸福吗?

11
00:01:28,000 --> 00:01:33,998
为什么问这个?当然幸福啊。

12
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
别这么说。为什么要问这种问题?

13
00:01:40,000 --> 00:01:43,998
快别问了。

14
00:01:44,000 --> 00:01:51,998
总觉得...最近你看起来有些疲惫。

15
00:01:52,000 --> 00:01:55,998
说什么傻话呢?

16
00:01:56,000 --> 00:02:02,998
能和他结婚,我已经幸福得不能再幸福了。

17
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
明天还要早起,先睡了。

18
00:02:10,000 --> 00:02:11,998
也是啊。

19
00:02:12,000 --> 00:02:18,998
能遇见小帆真是太好了。

20
00:02:19,000 --> 00:02:22,998
想永远这样在一起。

21
00:02:23,000 --> 00:02:26,998
我也想永远在一起。

22
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
永远不分开哦。

23
00:02:36,000 --> 00:02:37,998
嗯。

24
00:02:38,000 --> 00:02:43,998
得感谢神明才行。

25
00:02:44,000 --> 00:02:50,998
要永远一起感恩。

26
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
晚安。

27
00:02:59,000 --> 00:03:02,988
我是个彻头彻尾的谎言。
就读女校,家教严格,

28
00:03:03,012 --> 00:03:07,000
加上内向的性格,学生时代从未谈过恋爱。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments