Register | Log-in

Thai subtitles for [NSFS-091] - Posted True Stories. I Made My Wife Sleep with Another Man for the First Time. Kanna Asumi (2022)

Summary

[NSFS-091] - Posted True Stories. I Made My Wife Sleep with Another Man for the First Time. Kanna Asumi (2022)
  • Created on: 2026-03-16 13:15:22
  • Language: Thai
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nsfs_091_posted_true_stories_i_made_my_wife_sleep___104537-20260323131522.zip    (19.9 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NSFS-091 - THAI
Not specified
Yes
NSFS-091.1.www-avsubtitles-com++BOT++.th.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:35,284 --> 00:00:38,424
คันนะ อสุมิ

9
00:00:39,712 --> 00:00:43,197
อาเบะจัง
ซูเอโตะ ทามิโอะ

10
00:00:45,517 --> 00:00:48,892
ผลิตโดย : nagae style

11
00:00:49,430 --> 00:00:54,407
AVC Sub-Thai แปลโดย innocent32
เผยแพร่ที่ AVCollectors.com เท่านั้น

12
00:01:14,003 --> 00:01:16,430
เครื่องครัวนี้จะให้วางไว้ที่ไหนเหรอ

13
00:01:16,493 --> 00:01:20,422
-เครื่องครัวก็วางไว้ที่ห้องครัวซิคะ
-ห้องครัวเหรอ

14
00:01:22,193 --> 00:01:24,404
-แล้วแต่เจ้าของบ้าน
-ขอบใจนะ

15
00:01:25,511 --> 00:01:26,646
ผมแค่มาพลอยอยู่

16
00:01:32,120 --> 00:01:38,217
<i>ผมอยากจะเล่าให้คุณฟัง ถึงครั้งแรก
ที่ผมให้คนอื่นมีเซ็กส์กับภรรยา</i>

17
00:01:39,412 --> 00:01:42,177
<i>เป็นปีที่ 3 ของการแต่งงาน</i>

18
00:01:42,804 --> 00:01:47,719
<i>เนื่องจากวันนี้ผมตัดสินใจเปลี่ยนบริษัทใหม่
และเพิ่งย้ายมาอยู่ต่างจังหวัด</i>

19
00:01:48,202 --> 00:01:54,218
<i>เหตุการณ์ต่าง ๆ ได้เกิดขึ้นจากการพยายาม
ใช้ชีวิตใหม่กับภรรยาด้วยความตื่นเต้น</i>

20
00:01:54,539 --> 00:01:57,429
<i>ในสภาพแวดล้อมใหม่ ๆ</i>

21
00:

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments