Register | Log-in

Chinese subtitles for [MIRD-250] - Volleyball Girls' Club, Super Long Legged Harem, Crab Legged Sky Pounding Cowgirl Position, Creampie 3 Days 2 Nights Himari Kinoshita, Honoka Tsujii, Yuina Taki, Serina Tsutsumi (2025)

Summary

[MIRD-250] - Volleyball Girls' Club, Super Long Legged Harem, Crab Legged Sky Pounding Cowgirl Position, Creampie 3 Days 2 Nights Himari Kinoshita, Honoka Tsujii, Yuina Taki, Serina Tsutsumi (2025)
  • Created on: 2026-01-23 09:21:40
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

mird_250_volleyball_girls_club_super_long_legged_h__86848-20260130092140.zip    (7.1 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MIRD-250 - Chinese
Not specified
Yes
MIRD-250.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:29:30,104 --> 00:29:32,102
请多关照。

9
00:29:32,103 --> 00:29:34,102
就是和这个人做的对吧。

10
00:29:34,103 --> 00:29:35,103
矢吹君。

11
00:29:35,103 --> 00:29:36,103
是的。

12
00:29:36,104 --> 00:29:38,102
姐姐,今天拜托你了?

13
00:29:38,103 --> 00:29:39,103
是的。

14
00:29:39,104 --> 00:29:41,102
辛苦了。

15
00:29:41,103 --> 00:29:43,102
走吧~。

16
00:29:43,103 --> 00:29:55,103
辛苦了。

17
00:30:11,008 --> 00:30:15,925
这个孩子也似乎在考虑
下一个大会的队伍组建了呢。

18
00:30:15,926 --> 00:30:21,007
呐,我最近状态不好,
可能会突然变成主力选手呢。

19
00:30:21,008 --> 00:30:23,806
我也非常状态不好呢。

20
00:30:23,807 --> 00:30:25,806
怎么办。

21
00:30:25,807 --> 00:30:30,605
既然这样,就使用点小花招吧。

22
00:30:30,606 --> 00:30:32,605
要使用吗?

23
00:30:32,606 --> 00:30:34,605
我们真是坏女孩呢。

24
00:30:34,606 --> 00:30:38,606
走吧。

25
00:30:44,606 --> 00:30:46,605
是的呢。

26
00:30:46,606 --> 00:30:48,605
因为 setter 有点弱的地方。

27
00:30:48,606 --> 00:30:52,605
还是稍微加强一下那边比较好呢。

28
00:30:52,606 --> 00:30:54,605
确实如此。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments